Рождества Çeviri Türkçe
2,171 parallel translation
Счастливого Рождества, Сью.
Mutlu Noeller, Sue.
Мы выйдем на улицы города и найдем тех людей, которые на самом деле нуждаются в Духе Рождества, и мы будем петь для них.
Gidip, Noel ruhuna çok ihtiyacı olan insanlar bulacağız ve onlara şarkı söyleyeceğiz.
Я думаю, что потеряла дух Рождества
- Noel ruhumu kaybettim galiba.
Но настоящую радость от Рождества мне доставляет мысль, что мы разбили сердце Хора.
Benim için, gerçek Noel keyfi Glee kulübündeki herkesin kalbini kırmak oldu.
Никто не должен быть один в канун Рождества, мистер Шустер.
Kimse Noel arifesinde yalnız olmamalıdır, Bay Schuester.
Ну хотя бы у кого-то тут жив дух Рождества.
En azından biriniz Noel havasına girmiş durumda.
Я думаю, у меня никогда не будет идеального рождества.
Galiba hiçbir zaman mükemmel bir Noel geçiremeyeceğim.
Счастливого всем рождества, и хорошего нового года... попсовая супер звезда Kety Perry?
Hepinizi mutlu Noeller ve hepinize...
Канун Рождества уже должен закончиться в Америке, но мы все еще отрываемся в Самоа.
Amerika'da yılbaşı gecesi bitmiş olabilir ama biz Samao'da hâlâ kopuyoruz.
Что нужно для самого лучшего Рождества, так это ель самая пушистая ель и мы должны заполучить эту самую пушистую ель
Xmas'ı görkemli yapmak için sizin asıl ihtiyacınız bir çam ağacıdır. Kozalaklı bir çam ağacı! Kozalaklı bir çam ağacı bulmalıyız!
Это из Рождества и Робонуки, тупой плагиатор.
Onlar Xmas ve Robanukah'dan, seni eser hırsızı.
Есть и хорошие новости, по крайней мере никому не достался свитер с прошлого рождества.
İyi haber en azından geçen yılbaşında aldığı süveteri vermedi.
Теперь будем делать то, что все семьи в канун Рождества. Смотреть, как напивается дядя Боб и писает в тостер?
Noel akşamı çoğu ailenin yaptığı şeyi Bob Amca'nın sarhoş oluşu ve ekmek kızartma makinesine işeyişini izleyeceğiz.
Раз этот канун Рождества такой теплый и пушистый, пожалуй, мы продолжим вечеринку.
Madem Noel akşamı bu kadar sıcak ve bulanık,... derim ki bu partiyi sürdürelim.
Им еще повезет, если они до Рождества смогут сделать хоть один звонок.
- Bu yüzden onları buraya getirdik. Noel'e yakın arama yapabilirlerse şanslılar.
Счастливого кануна кануна Рождества, Джек.
Noel arifesi arifen kutlu olsun Jack.
Так вот чем ты занимаешься вместо того чтобы проводить канун Рождества в кругу семьи?
Affedersin, Noel arifesini ailenle geçirmek yerine bunu mu yapacaksın?
Я не стану извергать из себя твою ложь, Лиз Лемон. И я не произнесу "Счастливого Рождества от" Кейблтаун ".
Yalanlarını söylemeyeceğim Liz Lemon ve Kabletown'dan da mutlu Noeller dilemeyeceğim.
Счастливого рождества от "Кейблтаун" и от нашего шоу TGS.
Kabletown ve tüm TGS size mutlu Noeller diler.
Счастливого Рождества, Эйвери и Джек ".
"Mutlu Noeller, Avery ve Jack."
Счастливого Рождества, Джек.
Mutlu Noeller Jack.
Все большие актеры занимаются благотворительностью в канун Рождества.
Bütün büyük aktörler Noel arifesinde hayır işi yapıyor.
И вам счастливого Рождества, мисс Донаги.
Mutlu Noeller Bayan Donaghy.
Счастливого Рождества.
Mutlu Noeller.
Счастливого Рождества вам всем.
Hepinize mutlu Noeller.
Как не старайся, никому не суждено избежать ужасов Рождества, так что лучше быть все-таки с собственной семьей.
Ne kadar denerse denesin, hiç kimse Noel'in dehşetinden kaçamaz. Yani, kendi ailemizin yanında olsak daha iyi olur.
Счастливого Рождества от семьи Жиртрест.
- Tüm Tıknazlar size mutlu Noeller diler.
Так что после Рождества приезжай к нам в Огайо знакомиться с моими родителями.
Bu yüzden Noel münasebetiyle Ohio'ya gelmeni ve anne babamla tanışmanı istiyorum.
Мама никогда не отмечает Рождество по-настоящему, и мне, если честно, не хватает настоящего Рождества.
Çünkü annen noel şeylerinden asla anlamaz, ve biz bazı şeyleri, kış gündönümü şeyi, ama...
Ну, веселого Рождества.
Mutlu Noeller.
Веселого Рождества.
- Mutlu noeller.
Если ты увольняешь меня за три дня до Рождества, то можно я позвоню жене, и скажу ей вернуть прелестного одноглазого щенка, которого мы купили моей дочери, у которой только что диагностировали...
Eğer Noel'den üç gün önce beni kovuyorsanız, eşimi arayıp tedavi gören kızım için aldığımız küçük köpek yavrusunu geri vermesini söyleyebilir miyim...
Нет ощущения Рождества в этом году?
- Pek yeni yıl havasında değilsin sanırım?
Нет, срочная встреча по поводу Рождества у моей мамы.
Hayır, annemde acil bir noel buluşması.
У меня не будет Рождества в этом году.
Bu sene Noel daveti vermiyorum.
Веселого Рождества. Я... Она только что...
Mutlu Noeller.
И я пообещал ей Рождества, как... Я не знаю, как... как у мамы.
Ve ona öyle bir noel kutlaması anlattım ki sanki... sanki anneminkiler gibi.
Веселого Рождества, тетушка Сара.
Mutlu noeller, Sarah hala.
Это идеально для Рождества.
Noel için en tatlısı.
Это - мой тип Рождества, ха?
Bu tam istediğim gibi bir Noel, ha?
Веселого Рождества.
Mutlu Noeller..
Веселого Рождества!
- Mutlu Noeller!
Это может продлиться до Рождества.
Bunlara bakmak Noel'e kadar sürer!
Не похоже на дух рождества.
Noel ruhunu pek yansıtmıyor ama!
А какое тебе дело до Рождества, Эбед?
Noel'den sana ne Abed?
В религиозном смысле я мусульманин, но я всегда был большим поклонником Рождества.
Dini açıdan Müslüman'ım. Ama hep Noel'in büyük hayranı olmuşumdur.
Мне нужно найти смысл Рождества.
Noel'in anlamını bulmalıyım.
Если я смогу отыскать смысл Рождества, всё снова станет нормальным.
Eğer Noel'in anlamını bulabilirsem her şey normale dönecek.
Счастливого Рождества, Дженна.
Mutlu Noeller Jenna.
О, боже мой. Они собираются убить Холли, правда? Веселого Рождества, веселого, веселого, веселого Рождества
Tanrım, Holly'i öldürecekler değil mi? Artık geri dönüş yok.
Мой мож получил пол дюжины угроз убить его с рождества.
Kocam Noel'den beri yarım düzine tehdit aldı, dedektif.