Роскошные Çeviri Türkçe
136 parallel translation
Я буду устраивать самые роскошные балы во всей Англии.
"Orayı İngiltere'nin en ünlü ve görülmeye değer yeri yaparım, istersen..."
На прошлой неделе в "Ксэнаду" прошли самые роскошные и странные похороны 1941 года.
Geçen hafta Xanadu'da 1941'in en büyük ve en tuhaf cenaze töreni gerçekleştirildi.
Меня это разозлило, и я стал спрашивать про самые роскошные туры.
Çünkü pejmürde bir görünüşüm vardı. Bu beni rahatsız etti. Bu yüzden en pahalı turları sormaya başladım.
Не только одежда и прическа, но и взгляд, и манеры, и речи, и эти роскошные фальшивые впадения в транс.
Sadece kıyafet ve saçlar değil, bakışlar, tavırlar, konuşma ve o harika trans anları.
Мы ожидаем роскошные материалы.
Güzel bir yazi hazirlamanizi umuyoruz.
– оскошные волосы, роскошные зубы – оскошные глаза с длинными ресницами.
Muhteşem saçlar, muhteşem dişler, muhteşem gözler, muhteşem kirpikler.
Эти роскошные хрустальные украшения служат символом великой гордости за успех и процветание.
Bu gösterişli kristal avizeler başarı ve zenginliklerinin haklı gururunu yansıtıyor.
- Ну, знаешь, много денег, роскошные отели.
Bilirsin, bir sürü para. Tucson.
Они были роскошные!
Çok süslü eşyalar!
Роскошные?
Süslü mü?
Обожаю роскошные визуальные шоу.
Bu görsel bolluğa bayılıyorum.
Смотрите какие роскошные ножки у этой рыженькой.
Şu kızıl saçlıdaki lezzetli parçalara bak.
Департамент устроит тебе роскошные похороны.
Bölüm sana bir cenaze düzenler.
Две роскошные девушки стонали и терлись об меня.
İki şehvetli ve güzel bayan bana saldırıyordu
Роскошные голубые глаза.
- Harika mavi gözleri var.
У него, знаешь ли, были самые роскошные похороны во всей западной Пенсильвании.
Bilirmisin, Batı Pensilvanya'daki en büyük cenaze töreni onundu.
Были времена не так уж и давно, и жили мы, как в сказке - прекрасные дворцы, роскошные балы.
Bir zamanlar, öyle çok eskiden değil, bizler şatafatlı saraylarda, büyük eğlenceler dünyasında yaşıyorduk.
что когда-то здесь ездили пульмановские вагоны [роскошные спальные вагоны] пока Гитлер не начал войну?
Hitler savaşı başlatıncaya kadar yataklı vagon diye birşey duymuşmuydun?
дружелюбный народ,.. роскошные пляжи...
Her şeyin fiyatı ucuz, güzel kumsalları, sıcak insanları...
У Корделии были роскошные каникулы.
Cordelia Iüks bir tatile gitti.
Иди к нам! Они все были такие роскошные.
Hepsi çok şık ve muhteşem görünüyordu.
"Мы организуем роскошные праздники".
Biz defile falan düzenliyormuşuz.
Подожди. Ты хочешь сказать, мы ездим на этой колымаге по окрестностям... ... и одеваем горячих девчонок в роскошные платья?
Yani şimdi bu şeyle yolculuk yapıyoruz ve seksi vücutlara dar elbiseler giydiriyoruz demek.
Роскошные условия проживания.
Lüks konaklama.
Роскошные сиденья набиты орлиным пухом, а приборная доска отделана клювами тысячи орлов.
Koltuklar kartal gagasıyla işlenmiş binlerce kartal işlemeleriyle dolu.
Они построят роскошные апартаменты и хреновы корейцы приедут, и будут жить там и смеяться в наши чёртовы морды.
Lüks daireler yapacaklar ve lanet Koreliler gelip, orada yaşayacaklar ve bize bakıp gülecekler.
Мы находимся в лондонском Тауэре, самой знаменитой тюрьме в мире, где эти роскошные драгоценности будут в полной безопасности под замком.
Burada, Londra Kalesinde, dünyanın en ünlü... hapishanesinde bulunmamızın sebebi... bu harika mücevherlerin güvenli bir şekilde, kilit altında... burada korunacak olmasıdır.
А зачем ты взяла с собой свои роскошные пожитки?
Evet. Neden şahsi eş yalarını da yanında götürüyorsun?
- Роскошные ножки.
- Güzel bacaklar.
Роскошные формы.
Hoş kıvrımlar.
Роскошные черные леди реслинга, Нитро и Полночь.
Güreşçi Güzel Bayanlar, Nitro ve Gece yarısı.
Нет, роскошные квартиры.
- Hayır, lüks stüdyo daireler. - Janjanlı, oğlum.
С тех пор как он затеял делать роскошные квартиры.
Lüks daireler yapmaya başladığından beri.
Посмотри на себя теперь – стройные, роскошные парни падают к твоим ногам.
Haline bak. Zayıf ve çekicisin. Erkekler senin için deli oluyor.
А в фильме он натурал. И она носит роскошные шляпы.
Filmdeki adam eşcinsel değil ve kız sadece harika şapkalar giyiyor.
Если не хочешь денег, горничная получит роскошные чаевые.
Parayı istemiyorsan hizmetçinin yüklü bir bahşişi olur.
Потом обратись в автоинспекцию и проверь есть ли на его имя роскошные машины, понял?
Sonra MVA'ya gidecek ve lüks araç sahipleri listesinde... adamımızı arayacaksın. Anlaşıldı mı?
Роскошные туфли.
Pabuçların da pek güzelmiş.
И ты тоже, роскошные трусики.
ve sen de, süslü donlu.
Они такие роскошные.
Oh. Ne kadar romantik.
Они просто роскошные.
Vahşi bir güzellikleri var.
Роскошные места должны быть ближе к лагуне.
Ama lüks olanları lagünün daha yakınına getirmelisin.
- Роскошные имена.
- Ne şahane isimler.
Его юный подопечный снова и снова нырял в глубины озера в поисках заколдованного кубка. Сэр Ромулус покручивал свои роскошные усы.
Genç koruyucusu tekrar tekrar gölün derinliklerine dalıp büyülü kadehi ararken Sör Romulus gür bıyıklarını burdu.
- Роскошные.
Bir de 1000 sterlin göndermiş.
Какие роскошные!
Muhteşem.
Роскошные машины.
Lüks arabalar.
Чудесные, роскошные волосы!
Evet.
Я хочу, чтобы ты видел во мне не только симпатичное личико... и роскошные волосы.
Benimle kafa buluyor olmalılar.
Роскошные женщины не поступают в мединституты.
Güzel kadınlar tıp fakültesine gitmezler.
Роскошные бэнто Рэны!
{ C : $ 0080FF } Tada!