Руки так Çeviri Türkçe
1,109 parallel translation
Мы не смогли сдержаться, руки так и тянулись друг к другу.
Birbirimize dokunmadan edemedik.
ней не приставали, а со мной руки так и распускали.
Onunla uğraşmadılar. Benim üstümden ellerini çekmediler.
Держи руки так, чтобы я мог их видеть.
Ellerini görebileceğim bir yerde tut.
Остановите ваш автомобиль у обочины,.. -... и держите руки так, чтобы их было видно.
Arabanı kenara çek ve ellerini görünür bir yerde tut.
Положите ваши руки так, чтобы я мог их видеть.
Ellerinizi yukarı kaldırın.
Держите руки так, чтобы я мог их видеть.
Ellerini kaldır.
Покажи руки так, что бы мы могли их видеть! Обе руки!
Ellerini görebileceğimiz bir yerde tut!
Поднимите руки так, чтобы мы могли их видеть. Обернитесь.
Ellerini görebileceğimiz şekilde tut Arkanı dön.
Держи свои руки так, чтобы я мог их видеть.
Ellerini görebileceğim şekilde tut.
Держи руки так, чтобы я их видел.
Ellerini görebileceğim şekilde tut.
Выходите из машины! Держите руки так, чтобы мы их видели.
Arabadan in, ellerini görebileceğim bir yere koy.
Держите руки так, чтобы я их видел.
Ellerinizi görebileceğim bir yere koyun.
Я держал их руки так же, как и вы сейчас.
Senin yaptığın gibi onların ellerini tuttum.
Держи руки так, чтобы я мог их видеть!
Ellerinizi görebileceğim şekilde kaldırın!
И держи свои руки так, чтобы я могла их видеть.
Ellerini de görebileceğim bir yerde tut.
Ты когда-нибудь так делал, когда переплетают руки и пьют шампанское?
Şimdiye kadar hiç kollarını birbirine geçirip şampanya içtin mi?
Ты берёшь свою жизнь в свои руки, так?
Hayatını kendin riske atıyorsun. Doğru mu?
Так, покажи мне свои руки!
Ellerini göreyim!
Протянем руки через океан, так сказать.
Okyanus ötesi dostluklar diyebilirsin.
Ты должен делать так, поднимай свои руки.
Eğlenmeye bakmalısın
Возьмите себя в руки. Вы не поможете Анне, если будете так раскисать.
Kendinizi toplayın yoksa Anna'ya bir faydanız dokunmaz.
Видишь ли, в детстве... я немного не так представляла себе предложение руки и сердца.
Kusura bakma, ama kendimi toparlamam lazım. Aşka dair çocukça fikirlerimi yeniden gözden geçirmeliyim.
Ну вы знаете, как я люблю - руки узелком и так далее.
Uyuyordum, ellerimin bağlanmasını isterim.
Потому что... когда ты берёшь в руки "jutgarak", вот так, это пишется через "t".
Çok basit... "jutgarak" ı böyle tuttuğun için "t" ile yazılır.
Так вот, это нечистые руки, мистер Борк.
Bu kirli bir el demektir.
Так ты говоришь, что Уес превратился в убийцу-психопата из-за кровавого отпечатка руки который я брал и рассматривал?
Benim de elime alıp baktığım el izinden dolayı mı, Wes manyak bir katile dönüştü diyorsun?
Так вот, когда Джессика целует мужчину она обычно кладёт обе свои руки на его лицо.
Jessica bir erkeği öperken genelde ellerini erkeğin yüzüne koyar.
Так, "всем руки поднять" рифмуется с "мне наплевать". и готово.
Tamam. "Eller havaya" deyip "sallayın" dedik mi tamamdır ve bitti!
Там было так темно, что даже руки перед лицом не видно.
Çok karanlıktı, kendi elimi bile zor görüyordum.
Она мой сожитель, так что находится под моей ответственностью, и её отец - не только полицейский, но и тот ещё негодник, так что держите руки подальше.
Benim yanımda kalıyor, bu yüzden benim sorumluluğumda, Ve babası sadece polis değil, aynı zamanda baş belasının tekidir, Yani el uzatmayın.
Руки - я так понимаю. - И пальцы твоих ног. - Щекотно.
Elleri anlarım.
Вы все так красивы. - Твои руки- -
Siz hepiniz çok güzelsiniz.
Я была так разочарована в мужчинах, что предпочла им нежные женские руки!
Erkeklerde çok fazla hayal kırıklığına uğradım, O nedenle genellikle kadınları tercih ediyorum.
Так что руки философов мне очень интересны, а также то, что они говорили о руках и о привилегиях, отданных этой части тела.
Demem o ki, filozofların elleri ve eller hakkında söyledikleri ve bedenin bu bölümüne tanınan ayrıcalık çok ilgimi çekiyor.
Извините. Это так неудобно, когда люди не могут держать свои руки при себе на людях.
İnsanların toplum içinde ellerini birbirlerinin üzerinden çekememesi çok ayıp.
Все так же не умеет держать руки при себе.
Hâlâ ellerine hakim olamıyor.
После того как я к нему обратилась, Квон сказал, если уж меня так это волнует то мне следует взять всё в свои руки.
Konuşmamdan sonra, Kwan "bu kadar hevesliysen bu işi sen yap" dedi.
Ну так флаг в руки, Кармайн.
Öyleyse yap, carmine.
Я могу понять, почему NID так желала заполучить это устройство в свои руки.
NID'nin neden buna ulaşmak isteyebileceğini anlıyorum.
Даже если так... мы ясно даем понять, что наши руки чисты.
Öyle olsa bile bütün bunlar bizim ellerimizin temiz olduğunu gösteriyor zaten.
Вы знаете, что это значит, когда руки большие, так ведь?
Büyük el ne demek biliyorsun, değil mi?
Так что, из этих "из-рук-в-руки", никто не пошел на сделку?
Yaptığımız alış-verişlerden kimse zarar görmedi yani?
Так что я даю по $ 500 на руки каждому из пацанов что его нашли... и $ 500 тебе за посредничество... и по $ 500 Уи-Бэю и Берду за силовую часть.
Böylece, 500 dolar gördüğü için çocuğa... 500 dolar sana, organize ettiğin için. 500 Wee-Bey ve Bird'e, bu işi hallettikleri için.
Так что я решил попросить ее руки. Даже зная, что есть небольшой риск, что Сьюзен жива, она согласилась выйти за меня.
Bu yüzden az da olsa Susan'ın hayatta olması ihtimaline rağmen bu riski göze almasını ve benimle evlenmesini istedim.
Я не могла так рискуя собой, отдать свою судьбу в ваши руки.
Kendimi senin insafına bırakamam. Donald'ı seviyorum.
Они сидел там так смирно, сложив руки на коленях.
- Dizinin üstünde birleşik elleri ile çok kibar gözüküyordu.
Так что, если что надо - подставляй руки.
Bana daima ellerin için gel.
Я думаю, что вы можете уже идти мыть свои руки, так как все уже готово.
Sanırım gidip ellerini yıkayabilirsin, çünkü yemek hazır.
- Чем она себя так? - Возможно, скальпелем. Хотя я понятия не имею, как он мог попасть к ней в руки.
- Büyük ihtimal bir bistüri kimin nasıl verdiğini bilmiyorum, hiç fikrim yok.
Руки связаны так же.
Elleri de aynı şekilde bağlanmış.
Так что советую взять себя в руки или искать другую работу.
İşleri halletmeni öneririm ya da kendine başka iş ara.
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так что вперед 56
так что вперёд 37
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так что вперед 56
так что вперёд 37
так вперед 30
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так все и было 66
так всё и было 60
так что все 79
так что всё 55
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так все и было 66
так всё и было 60
так что все 79
так что всё 55