Самое странное Çeviri Türkçe
206 parallel translation
И, что самое странное - самой себе.
Ve en garibi, kendim.
Самое странное было тогда, когда я встретил четырёх необычных странников. со странной повозкой.
En ilginci ilginç karavanlarıyla seyahat ettiğim 4 seyahatçiydi.
Это самое странное, что я слышал в жизни.
Bu, duyduğum en tuhaf şey.
Самое странное что я таких снов не видел с детства.
İşin tuhaf tarafı çocukluğumdan beri böyle rüya görmemiş olmam.
Самое странное, я не люблю его.
İşin en garip yanı ona âşık değilim.
Самое странное в том, что случилось этой ночью, во всем этом ужасе, что я видела, было из того ночного кошмара, который мне часто видела в детстве.
Bu gece olan en garip şey gördüğüm her şeyin çocukken gördüğüm bir kabustan olması.
Короче, тут начинается самое странное.
Her neyse, işte burada işler garipleşiyor.
А знаешь, что самое странное в этом?
- Garip bir şey duymak ister misin?
Самое странное что у меня было, это когда мне пришлось изображать близнецов.
En garibi de bir ikizim olduğuna inandırmak zorunda kalmamdı.
Знаешь, что самое странное?
Değişik gelen ne biliyor musun?
Самое странное - он словно бы ревновал из-за того, что я отнял у него... всю работу над кампанией.
Garip gelecek, ama... gerip gelecek, ama bazen benim kampanyayı üstlenmemi... kıskandığını düşünüyorum.
Самое странное, что они прямо-таки обожают костный мозг.
Çılgınca bir şey... Kemik iliklerin karşı karşı konulmaz bir iştahları var.
Так, моё самое странное место было женский туалет на втором этаже Нью-йоркской публичной библиотеки.
Pekala, benim yaptığım en tuhaf yer galiba New York Şehir Kütüphanesinin 2. katındaki bayanlar tuvaleti.
Хорошо, самое странное место у меня было на краю кровати.
Yaptığım en tuhaf yer, sanırım yatak ayaklığıdır.
Самое странное то, что она никогда не упоминала его в своих письмах, ни разу, и тем не менее, похоже, что они были вместе почти все время.
Ancak garibime giden mektuplarında ondan hiç bahsetmemesi. Bir kere bile. Oysa sürekli beraberlermiş gibi görünüyor.
Но самое странное то,... Я чистила ей ауру, когда это случилось.
En garip olan şey de öldüğü zaman onun çakralarını açıyordum.
Самое странное, что я сам его и привез, не подозревая.
En ilginç yanı da ; bilmeden, kendi uçağımla onu taşımış olmamdı.
Где я работала, с какими людьми встречалась но самое странное рассказал мне мой сосед - кто-то спрашивал и его.
Çalıştığım yerler, çıktığım insanlar. Asıl tuhaf olanı şu : Biri komşuma da gelip sorular sormuş.
Это самое странное. Ты знаешь, что часть твоей жизни снаружи... Только ты ничего о ней не знаешь.
Hayatının bir kısmı orada, biliyorsun ama anımsamıyorsun.
Но самое странное в том, что я потерял девственность за год до того, как потерял девственность.
Fakat en garibi de, bekaretimi ; bekaretimi kaybetmemden bir sene önce kaybetmem.
И это самое странное...
en tuhaf olanda şu :
Самое странное было сегодня в кофейне.
Kahve evinde çok tuhaf bir şey oldu.
Самое странное, что он был такой милый, и выглядел классно, но я ничего не почувствовала.
Garip kısmıysa, onun kibar davranıp harika gözükmesi ama benim ona karşı hiçbir şey hissetmemdi.
Это самое странное.
Bu garip bir şey.
Но самое странное то, что она совсем ничего не чувствует.
İşin tuhafı hiçbir şey hissetmemem.
Самое странное то что он это делал, смотря шоу про акул.
Tuhaf tarafı da... ... o bir köpekbalığı saldırısından tahrik oluyordu!
Это еще не самое странное.
Tuhaf olan kısmı bu değil.
Любовь приходит в самое странное время и самыми странными путями.
Aşk, garip zamanlarda, garip şekillerde geliyor.
Самое странное, что мне понравилась играть закулисой.
Garip tarafı, dalaşmak hoşuma gitti.
- А ты знаешь что самое странное? Что я на миллисекунду думала, что ты мой друг.
- İşin ilginç yanı bir milisaniye için dostum olduğunu sandım.
- Ну, это самое странное.
- Garip olan da bu.
И это самое странное, потому что в тот раз Саманта ворвалась на встречу и я думал, что она всё испортила.
Ve o en garip şeydi çünkü son defa Samantha toplantıya girdiğinde, herşeyi berbat edeceğini düşünüyordum.
Самое странное, что я каждый день надеваю пиджак.
Garip olan şey şu ki, benim her zaman bir ceketim vardır.
Самое странное, я тоже хочу детей!
Delice ama ben de bebek istiyorum.
Что самое странное, здоровый ребенок, которого мы проверили : он тоже положительный на антитела Эховируса 11 и синцитиального вируса.
- Daha ilginci, sağlıklı bebekte de solunum sinsitiyal ve ekovirüs 11 antikorları bulundu.
И, знаешь, самое странное то... что выглядело это, как будто это правда.
Ama korkutucu tarafı da, bu konuda ciddi görünmesiydi.
Знаешь, что самое странное?
Çok tuhaf bir şey.
" Потом случилось самое странное.
Sonra olabilecek en kötü şey oldu.
Я просыпаюсь, и что самое странное, все еще чувствую прикосновение приснившегося мне малыша на своей руке.
Fakat uyandıktan sonra en garibi bu. Hala hissediyorum... Bebeğin rüyamda parmağıma yapmış olduğu baskıyı hala hissediyorum.
И, что самое странное, они сохраняют свои привычки.
Ve en tuhafı da, artıklara tutunuyorlar...
- Ну, это... это как раз и есть самое странное.
- Ne istiyor? - İstediği biraz garip.
Но самое странное - то, что этот Бедлам зачем-то расспрашивал меня о тебе.
Ama işin garip tarafı, şu Bedlam denen herif, bana seni sorup durdu. - Onu tanıyor musun?
- Самое странное,
- Tuhaf olan...
Самое странное осложнение в гинекологии.
Daha önce doğumla ilgili, bu kadar acayip bir komplikasyon görmemiştim.
И знаешь, что самое странное?
En garibi ne biliyor musun?
Самое странное, мы нашли перчатки тоже.
İşin tuhaf tarafı, bir çift eldiven bulduk.
Там происходит что-то очень странное, а это место - самое безопасное на всей станции.
Bu istasyonda yanlış bir şeyler dönüyorsa, burası en güvenli yer.
Это самое... странное занятие парней, которое мне никогда не понять, да?
Bu şey... benim asla anlayamayacağım erkek tuhaflıklarından biri değil mi?
И знаешь что самое странное?
Tuhaf olan ne, biliyor musun?
Знаешь, что самое странное?
Tuhaf olan ne, biliyor musun?
Вам было бы интересно узнать, что это далеко не самое странное из того, что вы делали на этом тротуаре.
Todd! Belki ilgini çeker diye söylüyorum ; bu kaldırımda daha önce yapmış olduğun, en utanç verici şey ;
странное 88
странное чувство 62
странное имя 38
странное ощущение 42
странное дело 59
странное место 30
странное совпадение 43
самое 40
самое прекрасное 20
самое дорогое 23
странное чувство 62
странное имя 38
странное ощущение 42
странное дело 59
странное место 30
странное совпадение 43
самое 40
самое прекрасное 20
самое дорогое 23
самое главное 572
самое ценное 17
самое время 390
самое позднее 42
самое оно 30
самое важное в жизни 17
самое лучшее 170
самое важное 273
самое страшное 49
самое простое 21
самое ценное 17
самое время 390
самое позднее 42
самое оно 30
самое важное в жизни 17
самое лучшее 170
самое важное 273
самое страшное 49
самое простое 21