Связать Çeviri Türkçe
1,226 parallel translation
Это поможет связать его с жертвами, которым он уже настрочил свои гребаные стишки.
Kurbanlarla bağlantısını bilmemizi sağlıyor ki zaten bunu, o lanet olası şiirleri ile yapıyor.
Нужно его связать.
Onu bağlamamız lazım.
как вы находите способ связать прошлое и будущее?
Geçmişte olanlara rağmen, nasıl sonsuz ve tekerrürden ibaret olan hayatlarınıza devam edebiliyorsunuz?
Он, возможно, сможет вас связать.
Muhtemelen sizinle temastadır.
Есть ли в них что-либо, с помощью чего можно связать убийство Дельфины Паркс с ранами Трикси Уолш?
Bunların içinde Delphine Parkes'ın katiliyle Trixie Walsh'deki yaraların bağlantılı olduğu bir şey var mı?
И она решила, что сможет связать убийство мадемуазель Бланш с этим покушением.
Bayan Blanche'ın ölümünü de bu olaya bağlayabileceğini düşündü.
Жизель и Эллиот... подумали и решили связать свои судьбы навеки вечные. Вечные.
Giselle ve Elliot birbirlerini sevmiş ve sonsuza dek birlikte yaşamaya karar vermişler.
И я так рада, что ты приехала сюда, чтобы увидеть меня, для того, чтобы я тебе могла все это сказать и связать тебя, и запереть тебя в комнате, и держать тебя там до тех пор пока я не продам твою задницу назад...
Buraya gelip beni gördüğün ve seni bağlayıp, odaya kilitleyeceğimi ve banliyöye köle olarak satacağımı söyleyemezdim.
Не знаю, кто из моих коллег мог связать лимфому центарльной нервной системы со стероидами
Beyin tümöründen öldü. O'nun merkezi sinir sistemi hastalığını steroid kullanımına bağlayan bir meslektaşımı hatırlamıyorum.
Это - то что ты делаешь : ты звонишь Дане секретарю, говоришь ей связать тебя с командиром, и ты говоришь ему, что лейтенант Алекс Принс младший ждет на воротах. "
Yapacagin su : sekreter Dana'yi ara... "ona kumandanla konusmak istedigimi söyle..., " ve ona Tegmen Alex Prince Jr.'un...
Связать её.
Bağlayın onu!
Служба спасения, с кем вас связать?
- Acil durum, hangi servis?
У меня такое чувство, что я собираюсь связать свое будущее, с гигантским перекачанным ребенком.
Geleceğimi kaslı, koca bir çocuğa emanet etmişim gibi hissediyorum.
Связать всё красивым розовым бантиком.
Bir kaç özzellik daha açmalısın.
Никто не сможет связать это дело с вами.
Madalyonun sizde olduğunu kimse anlayamaz.
У меня было 25 лет, чтоб связать все это, Роз.
Onu bir araya getirmek için 25 yılım vardı Ros.
Связать его.
Ellerini bağlayın.
Дай веревку, чтобы связать его.
- Ne şirketi?
У нас нет ничего, чтобы связать его с убийством Элен Вульф.
Ellen Wolf Cinayetini Miguel'e bağlayan hiç bir bağlantımız yok.
Заплесневелая веревка, которой связали Страуса это та же заплесневелая веревка, которой связать Брюйера.
Strauss'u bağlamak için kullanılan bu küflü ip Brewer'ı bağlamak için kullanılan küflü iple aynı.
- Вы собираетесь меня связать и украсть мои органы.
- Beni bağlayıp organlarımı çalacaksınız.
Возможно, получится связать это с проблемой лёгких у тубиста. А потом как-нибудь связать обе эти проблемы с проблемой печени у рабочего на стройке а потом ещё прихватить по дороге проблему с поджелудочной у Фрэнка... Но ничто не может одновременно поразить мозг и сердце.
Belki bunu tubacının akciğer sorunuyla ilişkilendirebiliriz ve sonra bir şekilde bu ikisini de inşaat işçisinin karaciğeriyle ilişkilendirebiliriz ve zorlamayla Frank'in pankreas yetmezliğiyle de ilişkilendirebiliriz ama hiçbir şey aynı anda kalp ve beyin problemi yaratmaz.
Но все равно достаточно близко к клубу Хесса, чтобы мистер Карлос мог их связать.
Ama Bay Carlos'un bağ kurabileceği kadar Hess'in kulübüne yakındı.
Я попросил детективов быть внимательными к любым именам которые могут связать "ДиД" и Геральда Толливера.
Ben de dedektiflere, DJK veya Gerald Tolliver'la ilişkili... her bir kişiyi gözetlemelerini söylemiştim.
Мы можем связать "След от ботинка" с убийством Куртиса Кизи?
Ayakkabı İzi'ni Curtis Keesey cinayetiyle ilişkilendirebilir miyiz?
И если там не будет ещё чище, чем было до нас, разрешу связать и на целый день заагнать меня в будку.
Mekânı tamamen mükemmel hâle getirmezsem hatta olduğundan daha mükemmel beni bağlayıp, bütün gün boyunca köpek kulübesinde tutabilirsin.
- Всего второй раз здесь,.. а уже готова связать меня и отхлестать.
- Yemin ederim, bir an için bana vuracağını falan sandım.
Я не могу позволить Вам связать себя с разоренным человеком.
Mahvolmuş bir adama kendini bağlamana izin veremem.
Мы не сможем связать пистолет с Марони, по-этому не сможем предъявить обвинение.
Silahın Maroni ile olan bağlantısını ispat edemeyeceğimizden, suçlamada bulunamayız.
Он хотел связать вам ноги.
Ayaklarınızı bağlamayı düşünüyordu.
Простите, я заметила раньше, но не сумела связать.
Hayır, üzgünüm, zira önceden fark etmiştim, ama tam oturtamamıştım.
Ты можешь расплести кусок веревки... и связать пряди вместе?
İpten birazını söküp halatın ucuna bağlayabilir misin?
Как Ананасовый Экспресс он может связать с тобой?
Pineapple Express esrarı ile seni nasıl ilişkilendirebilir?
Сегодня - радостный день. Так порадуемся же за счастливую пару решившую связать себя священными узами брака.
Bu iki insanın izdivaçlarından büyük bir onur ve sevinç duyuyoruz.
Дорогие друзья, мы собрались сегодня здесь чтобы связать Джейн Николс и Кевина Дойла святыми узами брака.
Sevgili dostlar, bugün burada... Jane Nichols ve Kevin Doyle'un izdivaçları dolayısı ile toplandık.
Мистер Ноулс, я хочу связать вас с одним из наших полевых агентов.
Bay. Knowles, sahadaki adamlarımdan biriyle temasa geçmenizi istiyorum.
Что вы предлагаете, солдат, связать его, вытянуть признание, потому что он прогуливался?
Elini kolunu bağlayıp neden yürüyüşe çıktığını... itiraf etmesi için sorgulamamızı mı öneriyorsun yani?
Папа, мы должны связать ее она может напасть на нас.
Baba onu bağlamamız lazım yoksa bize saldırabilir.
Папа, я тебе говорю, мы должны связать маму
Baba, sana söylüyorum, annemi bağlamamız lazım.
Не можешь двух слов связать, описывая свои ощущения о чем бы то ни было, и вдруг рассуждаешь о том, что важно для моей семьи! - Я... я...
Hislerini anlatacak iki kelime dahi edemeyen sen ailem için neyin önemli olup olmadığını biliyorsun demek!
И поэтому ты решил ее связать и трахнуть?
Peki bu sana onu bağlayıp tecavüz etme hakkı mı veriyor?
Навуходоносор повелел разжечь печь в семь раз сильнее, нежели как обыкновенно разжигали ее, и самым сильным мужам из войска своего приказал связать Седраха, Мисаха и Авденаго и бросить их в печь, раскаленную огнем.
Ordusundaki en güçlü askerlere " Shadrach, Meshach ve Abednego'yu kızgın ocağa atmalarını emretti.
Полиция заявила, что Британия впервые имеет дело со смертником. Расследование дало нам информацию о деятельности четырех человек. Мы хотим связать их действия со взрывами на прошлой неделе.
Polis intihar saldırıları olduğuna inanıyor soruşturmanın parçası olarak dört erkeğe odaklanmakta faaliyetlerini takip etmek için çalışıyor bu saldırıların önce... hepsi saldırılarda öldü biliyoruz.
Не, кто бы смел связать пана Андрея?
Kim bay Andri'yi bağlamaya cesaret edebilir?
Схватить жида, связать жида, отобрать все деньги у жида и посадить в тюрьму жида.
Tutun yahudiyi, bağlayın yahudiyi, bütün parasını alın, zindana atın! "
Ты не первый пытаешься связать эти дела.
Bunları bir araya getiren ilk kişi sen değilsin evlat.
Может тебя связать?
- Sen bağlı olmayı sever misin?
Связать крепко, чтобы я пальцем...
- Bir tek kasını bile kıpırdatamadığın...
Наверное, нам придется его связать?
Birilerini bağlarsak gerekebilir.
Я не могу связать свою жизнь с женщиной.
Kadınlara vaatte bulunamam.
Помоги мне связать им клешни.
Kıskaçlarını bağlayalım.