Связи Çeviri Türkçe
10,209 parallel translation
Когда это высохнет, это цвет я хочу на эти связи.
Kravatlarda bunun kuruduktan sonra aldığı rengi istiyorum.
У тебя же есть связи, помоги мне.
Senin, benim buradan çıkmama yardım edebilecek bağlantıların var.
- Срочные новости. Юджин Линвуд, арестованный за избиение тринадцатилетнего мальчика, был освобождён в связи с отсутствием доказательств.
Son dakika... 13 yaşındaki çocuğu darp ettiği için tutuklanan Eugene Linwood, kanıt yetersizliğinden dolayı serbest bırakıldı.
- Ты ещё скажи, что связи не видишь.
Siktir, Verne, zırvalamayı kes.
Криминал, любовные связи, наркотики, секс, все безумие этого города, все было в этой музыке.
Suç, ilişkiler, uyuşturucu, seks... Şehirdeki tüm çılgınlık bir şarkıya dökülmüş gibiydi.
- Связи еще нет?
- Hatlar hala dolu mu?
имена твоих пособников в России, способы связи с ними, имена и местонахождение остальных коммунистов-разведчиков на территории Америки, почему твоей целью стал Банк Бовери, и на кого ты работаешь.
Rusya'daki terbiyecilerinin adları onlarla iletişim şekillerin Amerikan topraklarındaki diğer komünist ajanların isimleri ve bulundukları yerler Bowery Birikim Bankası'nı hedef alma sebebiniz ve altında çalıştığınız kişi.
У меня есть связи везде.
Benim her yerde bağlantım var.
В связи с этим, поприветствуйте наш новый и улучшенный отдел надзора.
Bu vesileyle de, yeni ve iyileştirilmiş Uyum Bölümü'ne merhaba deyin.
Акс говорил с ними по громкой связи прямо из своего кабинета... "Если наймёте Уорена Джаффина, станете моим врагом".
Direkt müdür ofisinden hoparlörden bağırttı adeta "Eğer Warren Jaffin'i işe alırsanız bu düşmanımsınız demektir."
РАЗЫСКИВАЕТСЯ НЕОПОЗНАННЫЙ СТРЕЛОК В СВЯЗИ С ПЕРЕСТРЕЛКОЙ НА МАНХЕТТЕНЕ.
Manhattan çatışmasıyla bağlantılı kimliği belirsiz nişancı polis tarafından aranıyor.
Вы меня не слушали, когда я сказал, его основное назначение обеспечение связи с Самаритянином?
En temel işlevinin Samaritan'la bağlantı sağlamak olduğunu söylediğimde beni dinlemiyor muydunuz? Dinliyordum.
ОЦЕНКА РИСКА ПРЯМОЙ СВЯЗИ
Direkt iletişimin riskleri değerlendiriliyor.
ОЦЕНКА РИСКА ПРЯМОЙ СВЯЗИ... НЕПРИЕМЛИМО.
Kabul edilemez.
Джон, этот парень, Уоррен, сейчас на связи с Максом.
- John, Warren şu anda Max'le konuşuyor.
Завел полезные связи.
Birkaç yeni bağlantı kurdum.
Пытаясь найти связи, то, что объяснило бы, почему они делают то, что делают.
Bağlantılar bulmaya çalıştım. Yaptıkları şeyleri neden yaptıklarını açıklayacak şeyleri.
Пытаясь найти связи, то, что объяснило бы, почему они делают то, что делают.
Bağlantılar bulmaya yaptıkları şeyleri neden yaptıklarını açıklayacak şeyleri bulmaya çalıştım.
Я полагал, в связи с тем, что сейчас происходит, баллотирование в губернаторы не обсуждается.
Tamam, sanırım anladım, Şu anda olanlar valilik şeyi falan, şu anda konuşulmamalı.
Моему сыну. Для экстренной связи. — Да?
- Acil durumlar için oğluma vermiştim.
Должно быть, это протокол связи.
- İletişim protokolleri olmalı.
Чтобы хорошо выполнить работу, мне нужны надежные информаторы, а у Карлоса связи по всему городу.
Eğer bu işi hakkıyla yapacaksam sağlam muhbirlerim olmalı ve Carlos'un tüm şehirle bağlantısı var.
Будьте на связи.
Radyodan haberleşelim.
Возможно, у Сирака есть новые связи.
Belki Sirak'ın yeni bağlantıları vardır.
Связи с Аксельродом.
- Ucu Axelrod'a uzanıyor.
Мы в курсе писем активистов, и их связи с мистером Аксельродом.
Aktivistlerin mektuplarından ve Bay Axelrod'un onlarla olan geçmişinden haberdarız.
Мы не смогли найти никакой документации или связи.
- Buna dair ne bir doküman ne de bağlantı bulduk.
И помните, все связи с программой будут прекращены.
Ve bunun akabinde programla alakalı her şey yok edilecek.
У меня есть связи в командовании.
Merkeze doğrudan bir bağlantım var.
Я думаю, настало время положиться на мои связи.
Bağlantılarıma güvenme zamanı geldi diye düşünüyorum.
У совета везде есть свои связи.
Konsey ellerini her yere uzatmış.
Просто... просто я заметил некое подобие связи, как я думаю.
Sadece aranızda bir bağ olduğunu fark ettim.
У меня есть связи.
Bağlantılarım var.
Твои связи скоро будут в таком же положении, Вернон.
Bağlantıların da aynı kadere razı olacak Vernon.
Похоже, у тебя хорошие связи.
Olayı iyi bağlamışsın.
Вы вдвоем единственные не покинули здание, в связи с очень удобной заложенной бомбой.
Bomba tehditi olmasına rağmen dışarı çıkmayan bir tek ikinizsiniz.
Вождь может быть лишён власти либо в связи со смертью, либо единогласным голосованием послов.
Bir Önder'i güçten indirmek için elçilerin çoğunluk oy birliği veya ölüm gereklidir.
Освободив разумы от связи с физической и душевной болью.
Akılları fiziksel ve ruhsal acıdan özgür bırakarak.
Коннор будет на связи, все детали разберем позже.
Detaylara sonra birlikte gireriz.
Какое-то устройство связи, я полагаю.
Bu tahmin ettiğim kadarıyla bir tür haberleşme aracı.
Ладно, понял. Мы для тебя что-нибудь придумаем, чтобы ты оставалась на связи.
O halde restoranla ilgilenebilmen için bir şeyler ayarlarız.
У меня есть связи, идеи, бойцовский характер.
Bende bağlantılar, fikirler ve kazanma hırsı var.
Ты на связи?
Duyuyor musun?
Мы считаем... точнее она считает... что твоё расследование проблематично из-за твоей личной связи с Акс Капитал.
Biz... daha doğrusu o, Axe Sermaye ile ailevi bağlantın yüzünden soruşturmanın sorun yaratacağı görüşünde.
В связи с этим, ну про то, что мы их отделаем, мы с ребятами решили тебе кое-что подарить, Акс.
Son olarak.. biliyorsunuz, tüm o tipleri devirmek birkaçımız sana bir şey aldık, Axe.
Здесь нет никакой связи.
Hemen anlam çıkarma.
Я же сказал, тут нет никакой связи.
Anlam çıkarma dedim.
- У нас связи нет.
- Hatlar dolu.
Да, ты на громкой связи.
- Hoparlör açık, söyle.
Пытается завести новые связи.
John nerede? Yeni şeyler denemeye gitti.
Проверка связи, команда Дельта.
- Telsiz kontrolü, Delta araç ekibi.