English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ С ] / Сделаю так

Сделаю так Çeviri Türkçe

1,494 parallel translation
Сначала я сделаю так...
İlk önce sana...
Я сделаю так, что мы выйдем абсолютно чистыми.
Tüm bunları başımızdan götüreceğim.
Я сказал Леви, что сделаю так, что о Саре будут заботиться.
Levi'ye Sarah'yı idare ediceğime emin olmasını söyledim.
Я сделаю так, чтобы Джонс продолжал выслеживать их.
Jones'un takipte kalmasını söylerim.
Тогда ты не будешь возражать, если я сделаю так.
O zaman bunlardan kurtulmayı sorun etmezsin.
Я сделаю так, как сочту нужным.
Bunun üstesinden kendi seçtiğim biçimde geleceğim.
Выясню, кто послал его, и сделаю так что он не появиться здесь 29 апреля.
Onu kimin gönderdiğini bulup 29 Nisan'da buraya gelmemesini sağlayacağız.
Еще одно слово про поваренка и я сделаю так, что они тебя скрутят!
Bir daha ızgaracı lafını duyarsam seni hırpalamaları için polisleri davet ederim!
Я сделаю так, что они все уйдут.
herşeyin uzaklaşmasını sağlayacağım.
Хорошо. Когда я сделаю так.
Bunu yaptığımda...
Если нет, я сделаю так, чтобы волки съели тебя!
Eğer dönmezsen. Kurtlara seni yem ederim.
О, ну давай же, я сделаю так, чтобы тебе захотелось петь.
Hadi ama, izin ver öttüreyim.
И если вы еще раз так сделаете, я сделаю так, что вас арестуют.
Eğer bunu bir daha yaparsan seni tutuklattırırım.
А вы все поможете мне в этом святом деле, иначе я сделаю так, что вы еще долго будете мучиться перед неминуемой смертью.
Ve siz hepiniz bana bu kutsal görevde yardım edeceksiniz. Yoksa ölmek için yalvarana kadar size acı çektiririm.
Я просто сделаю так, чтобы ему понравилось увиденное.
Sadece gördüğü şeyi beğendiğinden emin olmalıyım.
Хорошо, тогда вы добираетесь до неё, а я сделаю так, что Великолепный доберётся до двенадцатого этажа.
Peki, siz onu yakalayın. Ben Muhteşem'i 12. kata çıkartacağım.
Так и быть, сделаю тебе скидку.
Al hadi! İndirim yaparsam alırsın değil mi?
Так и сделаю... после того как каждый это увидит.
- Alacağım, önce herkes görsün de.
И я сделаю все ради него, так же, как твоя мама сделает все ради тебя.
Onun için her şeyi yaparım tıpkı annenin senin için her şeyi yapacağı gibi.
И если надо будет пописать, я так и сделаю. Потому что, я - хирург.
Eğer ona işemem gerekirse, işerim de çünkü ben cerrahım.
Ну, Сиси чувствует себя гораздо лучше, так что я подумала, что сделаю вам сюрприз.
Cece kendini çok daha iyi hissediyordu o yüzden ben de size sürpriz yapayım dedim.
Знаешь что? Я так и сделаю.
Ne diyeceğim bak, teklif edeceğim.
- Сейчас так и сделаю.
- Kapatsam iyi olacak.
И он сказал, если я еще раз так сделаю, он меня убьет.
Bir daha yaparsam beni öldüreceğini söyledi.
Так и сделаю.
Anladım. Merak etme, girmem.
я так и сделаю.
Galiba...
- Хорошо. я так и сделаю.
Alacağım.
Я так и сделаю.
ve seninde bunu bilmeni istiyorum, tamam mı?
Если мне нужно прыгнуть в воду, чтобы заслужить прощение у Глории, то я так и сделаю.
Baba önemli değil. Eğer Gloria'ya ne kadar üzgün olduğumu kanıtlamanın yolu buysa, atlayacağım.
Но Департамент парков так много для меня сделал, что если я смогу помочь им хоть как-то - я это сделаю.
Fakat, Parklar Departmanı benim için çok şey yaptı ve ben de bir şekilde onlara yardım edebilirsem ne mutlu bana.
- Хорошо, я так и сделаю.
Peki, yöneteyim.
- я обещал, перейти к тому, что не хотелось бы обсуждать, так что лучше сделаю это сразу.
Herkesin kaçındığı konuyu açacağıma söz vermiştim ve şimdi soruyorum.
Я обещал ухаживать за тобой, и я сделаю это, так или иначе.
Öyle ya da böyle size göz kulak olmaya söz verdim, olacağım da.
это не так легко, я говорил тебе не для меня но ты-все тебя любят хорошо, я сделаю это, тогда что?
- O kadar kolay olmadığını söyledim. Benim için değil. Ama sen- - Herkes seni seviyor.
Я так и сделаю.
Söylediklerinizi yapacağım.
Что ни сделаю - всё не так.
Her zaman çatışıyoruz.
Когда я сделаю вот так... Включай.
Ben bunu yaptığım zaman, yap.
Ладно. Так и сделаю.
Tamam, öyle yaparım.
Если мне придется подать на тебя в суд, то я так и сделаю.
Bunun için mahkemeye gitmem gerekiyorsa, giderim.
Так и сделаю.
Haklısın. - Şansımı deneyeceğim.
Я хочу поехать в Грик Театри, чтобы ты сохранил свою работу, а я смог выступить для своих фанатов, и я наконец то сделаю что-нибудь не ради себя, потому что так дальше жить я не могу.
Yunan Sahnesi'ne gidip, senin işini kurtarmak ve hayranlarım için şarkı söyleyerek bencilce olmayan bir şey yapmak istiyorum çünkü bu yaşam biçimi hiçbir işime yaramıyor.
Я всё сделаю. Всё должно быть так же, как тогда, в прошлом.
Hayır, daha önce yaptığımız her şeyi yapmamız gerekiyordu.
- Я так и сделаю.
- Bunu yapacağım.
- Так и сделаю.
Evet, haklısın, Duncan amca.
Я так и сделаю.
Anladım.
Так и сделаю.
Senindir.
Я думала у меня будут проблемы, если я сделаю что то не так.
Yanlış bir şey yaparsam, başım belada olabilir diye düşündüm.
- Так и сделаю.
- Bildireceğim.
Я так и сделаю.
Öyle yapacağım.
Так что, если вы сделаете меня приором, я, когда придет время, сделаю вас епископом?
Yani siz beni baş rahip yaparsanız vakti gelince, ben de sizi piskopos mu yapacağım?
Я так и сделаю! Что...?
Lütfen git

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]