Семёна Çeviri Türkçe
430 parallel translation
Овощи или семена везете?
Sebze veya tohum var mı?
Ты знаешь, что семена надо сажать беспорядочно?
Tohumların altı ve üstü olduğunu biliyor muydun? - Hayır.
- Пустим их на семена. Тост.
- Rockefeller'lar.
Зачем сажать семена если земля их отвергает?
Eğer toprak onları kabul etmeyecekse tohum ekmenin ne anlamı var?
Борозды открыты, семена не посеяны, желудки ждать не могут.
Saban yarıkları açıkta, tohumlar ekilmedi ve aç mideler bekleyemez.
Селитра и фосфат для боеприпасов, семена войны.
Savaşın tohumları olan mermiler için nitrat ve fosfat.
Они как дурные семена... Всходящие дурно с самого начала, и ничто не может их изменить.
Sadece tohumları bozuk olduğu için doğuştan kötü oldukları için.
Я привез семена. Чудо!
Ben de biraz tohum ithal ettim.
Было бы интересно вернуться в тот мир лет через 100 и посмотреть, какие плоды дали семена, которые вы засеяли сегодня.
Yüz yıl sonra o dünyaya dönüp, bugün ektiğiniz tohumun ne ürün verdiğini görmek ilginç olurdu, Kaptan.
И, как вы оставляете свои семена на далеких планетах, так и мы оставили свои.
Sizin uzak gezegenlere tohumlarınızı bıraktığınız gibi, biz de arkamızda kendi tohumlarımızı bıraktık.
- Ты не вынул семена. - Что, очень плохо?
- Çikolata kaplı pamuk.
Помнишь те семена, которые мне дал Сантини?
Çavuş Santini'nin bana verdiği tohumları hatırladın mı?
У меня есть запасные семена.
Elimde fazladan tohum var.
И плуг, и борона и семена.
Saban, tırmık, tohum.
Мне нужен плуг и семена засеять сотню акров
Bir saban ve tohuma ihtiyacım var, yüz dönüm için.
За плуг и семена?
Saban ve tohum karşılığında mı?
Но, к счастью, были и хорошие семена.
Neyse ki iyi tohumlar da varmış.
Обратите внимание на эти семена, ваша Светлость. Они особенные.
Her iki yılda bir, bu tohumlar kırmızı çiçekler verir iğrenç bir görünümleri vardır ama nitelikleri mucizevi.
Закладываю семена!
Tohum ekiyorum.
Какие семена?
Ne çeşit tohumlar?
Конечно - поэтому семена и не умирают.
Elbette ; yoksa tohumlar ölürdü.
Эй, чувак. Семена собери.
Çekirdekleri al.
Спрячь семена. А причем тут семена? За семена нас не могут взять.
- Seni çekirdekler için tutuklayamazlar.
Вот они - семена, разрушающие человеческое общество.
Bu çekirdekler insan ırkının sonunu hazırlayabilir.
Нужно подготовить семена на весну и обработать почву.
Bahar için tohum çimlendirip toprağı işlemek gerekir.
В течение следующего года, шишка растет все больше, развивает оболочки вокруг оплодотворенных яиц, затем все прекращается и семена открываются.
Takip eden yıl boyunca kozalak büyümeye devam eder döllenmiş yumurtanın etrafını sarıp sarmalar ve sonra kuruyarak açılır.
Семена.
Tohumlar.
Когда мы изобрели сельское хозяйство, мы должны были обрабатывать землю сеять семена и собирать урожай только в подходящее время года.
Ziraati keşfettiğimizde ise, tohumları doğru zamanda ekip ürünleri doğru zamanda hasat etmeliydik.
Из Вавилона и Египта Фалес принес семена новых наук :
Thales Babil ve Mısır'dan yeni fikirlerle geri döndü.
Здесь, несомненно, таились семена современного мира.
Modern dünyanın tohumları açık bir biçimde burada atıldı.
Да бросьте вы, растоптали пол-Европы, нас оставят на семена только.
- Yapma, Avrupa'nın yarısını, bizi işgal ettiler. Tarla gibi biçiyorlar.
И тогда если нам удастся посеять семена сомнения в народе...
Bu arada eğer halkın kafasına kuşku tohumları ekebilirsek.
Кажется, Сельерс своей смертью посеял... в Йонои семена, которые могли бы наделить всех нас... своим ростом.
Sanki ölümüyle Yonoi'e büyüdükçe paylaştığımız bir tohum eken Celliersdı.
Мужчины бьют ногами по земле, потому что семена должны знать, что танец начался
Erkekler ayaklarıyla toprağı eşeler. Çünkü tohum dansın başladığını bilmeli... ve ağızlarını açıp cennetten yağmur içerler.
" тобы она посе € ла свои семена здесь, в департаменте?
Ve tüm bildiklerini departman`ın içinde yaysın diye mi?
Это аутентичные семена тыквы, выращенной на Востоке.
Asya'nın "cucurbita" karpuzlarından.
Он разбрасывал семена, а не засеивал их!
Tohumları ekmedi, savurdu!
Это семена тыквы.
Bunlar kabak tohumları.
Он просто ответил, что если Бог даст ему долгих лет жизни, то через 30 лет он высадит столько, что эти 10,000 будут как капля в океане. Между прочим, сейчас он изучает разведение буков. Недалеко от коттеджа он посеял семена буков для прорастания саженцев.
Daha şimdiden kayın ağacı üretimine kafa yoruyordu hem de kayın meyvesinden yetişen fidelerle dolu bir fidanlığı olmuştu.
Все на этом свете летит к черту, Джейн и, возможно, проблема в нас самих... что холм из семян нашей любви еще невелик, но это наш с тобою холм и наши семена...
Kötü bir dünyada yaşıyoruz Jane ve belki sorunlarımız incir çekirdeğini doldurmaz, ama bu bizim incirimiz ve bunlar bizim çekirdeklerimiz.
Как краб из басни, который семена выкапывал, чтобы посмотреть.
İyice huysuzluğu üstünde. Sana huysuz halinin bir resmini çiziyorum.
Мечты людей, семена государств, зародыши империй.
İnsanların hayalleri, ulusların tohumları, imparatorlukların mikropları...
Я побуду здесь, посмотрю на семена.
Beni burada bırak ki tohumlara bakabileyim.
Я продавал семена. Посещал тетю в доме инвалидов.
huzur evindeki halamı bile ziyaret ettim
Вы, матери, которые гордятся тем, что имеют христианские семьи, должны начать сеять в своих детях семена.
Hristiyan evine sahip olmakla övünen siz anneler çocuklarınıza bu tohumu ekerek başlamalısınız.
Когда вы подбираете им друзей, вы сеете семена.
Hatta arkadaşlarını da siz seçin.
Возьмите с собой семена этих Ваших ужасных корнеплодов, которые мне пришлось съесть.
Berbat köklerin için biraz tohum al. Sadece sebebini dinle.
"Планета печали, где скрриане поселят семена радости".
"Skrreeanların sevinç tohumları ekeceği acıların gezegeni."
Мы просто открываем окно и оно улетает как семена одуванчика.
Pencereyi açarız ve bir çiçeğin sporları gibi toz halinde uçar gider.
- Та земля не питает семена, и они чахнут.
- Tohumlar kuruyor ve toprak onları beslemiyor.
- А семена есть?
Halatımız var.