Сирот Çeviri Türkçe
247 parallel translation
Как насчет сирот?
Yetimlere ne olacak?
С каждым утром ударяет в небо И крик сирот, и стоны бедных вдов,
Her doğan gün, yeni dullar inliyor,... yeni yetimler ağlıyor her sabah.
По данным на 1948 год у нас больше детей-сирот чем в Токио или в Осаке.
1948 istatistiklerine göre, Tokyo ya da Osaka'dan daha fazla yetim var.
Сколько всего сирот сейчас в Хиросиме?
Şu anda Hiroşima'da kaç yetim var?
- Пелег, ты слишком щедрый. Не забудь про владельцев этого судна, а также про вдов и сирот.
- Peleg, kalbin cömerttir, fakat dul ve yetimler kadar gemi sahiplerini de düşünmek zorundasın.
- Не смотри на сирот, Поллианна.
Yetimlere dik dik bakma Pollyanna.
И даже можете сшить стёганое одеяло для сирот!
Yetimler için yorgan yaparak diğerlerine yardımcı olabilirsin!
Я выросла в приюте для сирот под Шербургом. Я выросла в приюте для сирот под Шербургом. Он был разрушен во время высадки союзников в 44-м году.
Cherbourg yakınlarında bir yetimhanede büyüdüm.
Тут родных детей в школу не отправляют. Не только что сирот.
Normal çocukları bile okula göndermezlerken öksüzün okulda işi ne?
Давайте выпьем за обиженных судьбой, за обездоленных, за вдов и сирот, за убогих, за всех, кто страдает в этой жизни.
Hayattan nasibini alamamışlara talihsizlere dullara ve yetimlere, biçare insanlara bu dünyanın kahrını çekenlerin şerefine içelim.
Говорю как член биржи : я бы высосал их мозги через соломинку, продал вдов и сирот и вложил бы всё в южноамериканский цинк.
Borsanın bir üyesi olarak konuşacak olursam ben bir kamışla beyinlerini emer dul ve yetimleri satar ve Güney Amerika çinkosuna girerim.
Рассветы ей приносят новый стон сирот и вдов.
Her sabah yeni dullar feryat ediyor, yeni öksüzler ağlıyor.
- Пожертвуйте немного для сирот.
- Öksüzler için biraz para verin.
Она уволила нас, отменила концерт в Лас-Вегасе и стала давать бесплатные концерты для сирот.
Bizi kovdu, Vegas2ı iptal etti ve şimdi öksüz veletler yararına bedava konserler veriyor.
Господи, пошли мне силы для того... чтобы быть защитником и наставником этих двух юных сирот.
Tanrım, bu öksüz, küçük çocuklara layık iyi bir vasi olmam için bana güç ver.
По традиции, среди Инуитов не бывает сирот.
Inuitler'in geleneklerine göre aralarında asla yetim çocuk olmazmış.
Стая вернулась за щенками, ведь среди волков не бывает сирот.
Sürü yavrular için geri dönmüştü. Kurtlar arasında asla yetim olmazdı.
Это — я, Негюс, черный рыцарь, защитник слабых и сирот.
Negus adım, Kara Şövalye. Yetim ve öksüzlerin korucuyusu.
Это бесплодная фантазия всех детей сирот.
bu her öksüzün fantesizidir.
Придет и твой черед. Угнетатель вдов и сирот.
Dul ve yetimleri ezenlerin de zamanı gelecek.
Вокруг полным полно детей сирот ".
Dışarıda iyi birer eve ihtiyacı olan binlerce çocuk var. "
Боюсь, что приют для сирот так ничего и не сообщил нам по этому поводу.
Ne yazık ki, yetim bize bu bilgiyi hiç vermedi.
Ну, тогда, когда вы отдыхали от спасения вдов и сирот и усилий сделать наш мир лучше.
Yani dul ve yetimleri kurtarmakla,... dünyamızı yaşanacak bir yer haline getirmekle meşgul olmadığın zamanlarda?
Я социальный работник из Red Moon Media. Я бы хотела пообщаться с вами о такой важной вещи, как усыновление детей, поскольку у нас множество сирот, которым требуется защита.
Ben bir Kızılay görevlisiyim ve size... evlat edinme gibi önemli bir konudan söz etmek istiyorum.
9 из 10 сирот не могут отличить ее от настоящей.
10 yetimin 9`u aradaki farkı anlayamaz.
ћы что, должны указывать, каких именно "гонимых, бедных и сирот" мы ждЄм?
Perişan insanları ayrıntılarıyla belirtmek zorunda mıyız?
Мне нужно узнать все, что только можно, о мальчике, дабы его история ускорила возвращение сирот на родину.
Çocuk hakkında bulabileceğim her şeyi bulmam lazım. Böylece onun hikayesini, yetim çocukların vatanlarına dönmesi için yaptığım mücadelede kullanabilirim.
Кардассианцы подозревают, что баджорцы учат сирот ненавидеть своих сородичей.
Kardasyalılar, Bajorluların bu çocukları kendi türlerinden nefret etmesi için büyüttüklerini düşünüyorlar.
Случившееся может помочь гал Дукату облегчить положение сирот.
Bu, Gul Dukat'ın tüm savaş yetimlerinin sorununu çözme çabasına bile yardımcı olabilir.
Я сожалею, что положение сирот вас расстроило.
Üzgünüm, yetimlere üzüldün.
В кардассианском обществе у детей-сирот нет никаких прав.
Anneyle babası olmayan çocukların Kardasya toplumunda statüsü yoktur.
Я говорил, что я собирался жертвовать 2 % моей чистой прибыли баджорскому фонду сирот?
Yetimler için Bajoran fonuna benim net karımın % 2 bağışlama sözü vereyim?
Красть мелочь у сирот?
Yetimlerin parasını çalmak ha!
Зачем перенаселять мир, когда есть тысячи детей-сирот?
- Demek istediğim.... Binlerce aileye muhtaç çocuk varken, neden dünya nüfusunu çoğaltalım ki?
Меня отдали в приют для сирот, где добрые христианские монашки тыкали меня носом себе между ног.
İyi Hristiyan rahibeleriyle dolu bir yetimhaneye gönderildim yüzümü amlarına sürüp duruyorlardı.
Знаешь, у меня в них могут быть игрушки для детей-сирот.
Torbalarda imkanları olmayan çocuklar için oyuncaklar olabilir.
В приюте для детей-сирот.
Çocuk evi aileleri yok
В Финиксе мы проследим чтобы 16 детей-сирот, получившие компьютеры подключились к этому движению.
Phoenix'te, bilgisayar alan 16 yetim çocuğun bu hareketle bağlantısı var mı diye araştırma yapıyoruz.
Это мне сделали в приюте для сирот в Каире.
- Ne, şu mu? Onu bana Kahire'deki bir yetimhanede kakaladılar.
Из всех сирот ты был самый печальный, потерянный, принц без королевства.
Tüm yetimler içinde sen en acınası durumda olandın. Kayıp çocuk. Krallığı olmayan bir prens.
Это приют для сирот.
Bir yetimhane.
Это часто встречается у детей-сирот которые были лишены опыта формирования привязанностей.
Çok önemli olan bağ kurma döneminde terk edilen öksüzlerde çok yaygındır.
- О приключениях двух сирот.
- İki yetimin maceraları.
Мы строили школу для сирот.
Yetimler için bir okul yapılmasına yardım ettik.
Я хочу защищать сирот, а не создавать их.
Umuyorum ki, bu plan yetimleri korumakla ilgilidir... daha çoğunu yapmak değildir.
Пойдешь в приют для сирот, не надо мне такого внука.
Torunum olmana bakmadan seni bir yetimhaneye bırakmalıydım.
Как поживает Сирот?
Sirote nasıl bu günlerde?
Я скажу, чтобы Сирот потом принёс.
Sonradan Sirote ile yollarım.
Сирот принесёт вам его паспорт.
Sirote, kimliği getirecek.
Я скажу, чтобы Сирот потом принёс его паспорт.
Sirote ile yollarım kimliği.
Изысканная кухня и хор голодных сирот.
Mutfak sanatı ve aç yetimler korosu.