Сказала мне Çeviri Türkçe
6,300 parallel translation
Знаете, что она сказала мне?
Bana ne dedi biliyor musun?
Кэлли сказала мне, что она собирается жить с вами.
Callie sizinle kalacağını söyledi.
Она рассказала мне об этом месте, сказала, что они ее не отпускают.
Bana buradan ve onu alıkoymalarından bahsetti.
Так же, как моя жена сказала мне.
Tıpkı karımın söyleyişi gibi.
Ты же сама сказала мне позвать ее на свидание.
Git ona çıkma teklif et diyen sendin.
Ты его знаешь, и не сказала мне?
Onu tanıdığın halde bana söylemedin mi?
Здесь 16 сортов белого картофеля, и одна женщина сказала мне, что ни один из них не сладкий.
Burada tamı tamına 16 beyaz patates cinsi var ve buradaki bir kadın hiçbirinin tatlı olmadığını söyledi.
Ужасающе. Почему же ты не сказала мне, что ты обручена?
Nişanlı olduğunu bana nasıl söylemezsin?
- Почему ты не сказала мне?
- Bana neden söylemedin?
- Почему ты не сказала мне о своем секретном плане для Кэлли?
- Sen de bana planını söylemedin.
Я хочу, чтобы ты сказала мне в точности, что было произнесено на другой стороне телефонного разговора.
Telefonun diğer ucunda olanın tam olarak ne dediğini bana söylemeni istiyorum.
И хочу, чтобы та сказала мне, где ты и твой дядя закопали мои чёртовы деньги!
Ve senle amcanın paramı nereye gömdüğünüzü söylemeni istiyorum!
Вот, что сказала мне дочь, прежде чем я вышел к вам.
Buraya çıkmadan önce kızım böyle dedi.
Конечно, если бы ты сказала мне, куда она сейчас пошла, мы бы были в одной команде.
Tabii ne de olsa aynı takımda olduğumuz için sen bana nereye gittiğini söylemezsen.
В конце жизни она сказала мне... она сказала, " Фил... убирайся туда, познакомься с другими женщинами, найди свою улыбку.
Dedi ki, " Phil dışarı çık, başka kadınlarla tanış, mutluluğunu bul. Top sende.
Я только... я только что придумал великолепный способ убить двух зайцев одним выстрелом, но мне нужно, чтобы ты сказала мне, где Штраусс.
Az önce aklıma bir taşla iki kuş vurmanın müthiş bir yolu geldi ama Strauss'un nerede olduğunu bana söylemen gerek.
Ты сама сказала мне так поступить!
- Öyle yapmamı sen söylemiştin!
Сестра сказала мне, что я официально вне опасности.
Hemşireler tehlikeyi atlattığımı söylediler.
Ты уже сказала мне, что ничего не было.
Bana zaten bir şey olmadığını söyledin.
Эрик, я же сказала, мне жаль.
Eric sana söyledim, özür dilerim.
- Так ты мне не сказала, где ты вчера была.
Geçen gün nerede olduğunu söylemedin bana.
- Но почему ты не сказала об этом мне?
Bana bunu nasıl söylemezsin ya?
Ты, наверное, до сих пор отпущена под залог, иначе ты бы мне сказала.
Hâlâ kefaletle serbest olmalısın. Yoksa söylerdin herhalde.
Мне всё равно, что она сказала.
Peki, onun ne söylediği umurumda değil.
Я же сказала, мне можно верить.
Sana söyledim, bana güvenebilirsin.
Так что, я отрезан от своих сил, но судя по тому, что ты мне сказала, Зед, у тебя уже есть все ответы.
Yani gücümden yoksunum ama bana anlattıklarına dayanarak Zed ihtiyacın olan tüm cevaplara sahipsin.
Почему ты мне не сказала?
- Sonsuza kadar sürdü! - Neden bana söylemedin?
Мне она ничего не сказала.
Oh, O bana söylemedi.
Мы опустим эту сторону. Хорошо, миссис Брейверман сказала, что мне нужен куратор для недели профессии.
Bayan Braverman benim kariyer haftası için bir akıl hocasına ihtiyacım olduğunu söylüyor.
Так она мне сказала.
En azından bana öyle söyledi.
Даже когда она была беременна Джереми, она мне не сказала.
Jeremy'ye hamile olduğunda bile bana söylemedi.
Ты принадлежишь мне и я сказала, что хочу, чтобы она попала в тебя.
Sahibin benim ve seni vurmasını istiyorum.
Она мне сказала.
Kendi söyledi.
И когда ты пришла ко мне и сказала, что выбрала Ноа, я была в шоке!
Bana gelip Noah'yı seçtiğini söylediğinde, çok şaşırdım.
И сказала так громко, что мне даже не нужен микрофон.
Ve o kadar yüksek sesle konuştular ki, mikrofona bile ihtiyacım kalmadı.
Знаешь, если ты мне скажешь, что у него есть где-нибудь другая семья, я бы сказала : "Ладно, здорово. Это всё объясняет."
Başka bir yerde bir ailesi daha var desen "İyiymiş, her şey açıklığa kavuştu bak" derim.
Я сказала : "Переезжай ко мне, будем жить в Олимпии".
Ona, "Neden benim evime, Olympia'ya taşınmıyorsun?" dedim. Sonra birlikte yaşamaya başladık.
Ты сказала "всё, что мне нужно".
Benim ihtiyacım olan şeyi söyledin.
Я тебе сказала, сперва мне нужно решить, как это преподнести.
Sana dedim, hala bunu nasıl kabul ettireceğimi çözmem lazım.
Поэтому я хочу, чтобы ты посмотрела мне в глаза и сказала, что ты уверена в том, что ее больше нет.
Bana bakıp öldüğünden emin olduğunu söylemelisin.
Это ты мне сказала поставить Рэйлана во главе.
Raylan'ı operasyon başına geçirmemi söyleyen sendin.
Почему ты раньше мне не сказала?
- Bana neden önceden anlatmadın?
Она сказала, что я краду ее мужчину и что мол если у меня кое-где свербит, то мне стоит сходить в магазин инструментов.
Onun adamını çaldığımı ve eğer azdıysam nalbura gitmemi söyledi.
И она поставила мне 4 +, потому что, как она сказала, я использовала слишком много интернет ресурсов.
Bana B + verdi çünkü çok fazla online kaynak kullanmışım.
Мне нужно, чтобы ты знал, что я не сказала тебе об одеяле только потому...
Sadece bilmeni isterim ki, battaniyeyi sana söylemememin tek nedeni...
Помнишь, ты мне сказала "хватай ее или иди домой"?
Bana ya büyük oyna ya kaybol dediğini hatırlıyor musun?
Ты мне сказала, что все кончено.
Bana bitti dedin.
Э, мать, мне показалось, будто ты сказала "грузовой самолет", Хотя очевидно, что ты имела в виду, "Первоклассные, роскошные коммерческие авиалинии".
Anne sanki kargo uçağı dedin ama kesinlikle birinci sınıf lüks ticari havayolunu kast ettin.
Вы знаете, моя мама никогда не позволит мне быть в группе или что-нибудь в этом роде, потому что она ненавидит шоу-бизнес, но она сказала мне, что однажды я перееду, и смогу делать все, что я хочу.
Ama taşındıktan sonra ne istersem yapabileceğimi söyledi.
Мама только что мне сказала.
Bana annem söyledi, tamam mı?
Я сказала им, что у меня кое-какие проблемы с беременностью и мне нужно позвонить, так что они послали охранника сопровождать меня.
Hamileliğimle ilgili problemler yaşadığımı ve telefonu kullanmam gerektiğini söyledim. Bana bir koruma yolladılar.
мне надо 752
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
мне идёт 17
мне везет 25
мне везёт 19
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
мне идёт 17
мне везет 25
мне везёт 19
мне всё нравится 18
мне все нравится 18
мне все 65
мне всё 32
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне было все равно 45
мне было всё равно 25
мне все это не нравится 27
мне всё это не нравится 19
мне все нравится 18
мне все 65
мне всё 32
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне было все равно 45
мне было всё равно 25
мне все это не нравится 27
мне всё это не нравится 19