English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ С ] / Сложности

Сложности Çeviri Türkçe

677 parallel translation
У меня небольшие сложности - полицейский не хочет отставать. "
Polisi atlatmakta güçlük çekiyorum. "
4,000 после "Муравьи в твоём саду". Полагаю, Вы пытаетесь сказать мне, что я не знаю, что такое сложности.
Sanırım zorluk nedir bilmediğimi anlatmaya çalışıyorsunuz.
- Я не знаю, куда пойду, но я не вернусь до тех пор, пока не узнаю, что такое сложности.
- öğrenene dek dönmeyeceğim. - Ne?
Это создает сложности.
Bir hata yaptın.
В общей сложности две ванные комнаты.
Toplamda iki banyo demek.
Я вас не понимаю. Какие сложности?
Ne tür karmaşa, anlayamadım?
Я знаю, но с этим вышли сложности.
Biliyorum ama zorda kaldık.
Да ради бога, отбросим все эти сложности.
Ve lütfen her ne halt yediyseniz beni karıştırma.
Да, с секретами были сложности.
Evet, sır saklamak biraz zordu.
Семнадцать раз судим, в общей сложности больше трех лет в тюрьме.
17 kez mahkemeye çıktın ve 3 yıldan fazla hapiste yattın.
Штраф 28 тысяч лир. Однако к штрафу добавляются проценты и прочие расходы. В общей сложности получается 50 тысяч 780.
28000 ceza, dava masrafları, gecikme faizi ve diğer masraflar da eklenince toplam 50,780 liret borcunuz gözüküyor!
К чему такие сложности?
Üzülmeyin.
Не думаю, что вы оцените технические сложности.
Sanırım teknik zorlukları taktir etmeyeceksin.
Ты мешкал с выстрелом в общей сложности две секунды.
Ateş etmekte iki saniyeliğine geç kaldın.
Скотти, у тебя будут какие-нибудь сложности?
- Bu sorun olacak mı? - Hayır.
Нет, у меня тут были небольшие сложности.
Hayır, biraz pürüz çıktı Tone.
я не очень люблю всякие сложности.
Bilirsin, karmaşık sorulardan hoşlanmam.
Ведь жизнь – это всего лишь набор химических реакций достаточной сложности, чтобы размножаться и эволюционировать.
Hayat, sadece üreme ve evrime olanak sağlayacak kadar karmaşık bir tür kimyadan ibarettir.
По своей сложности эти поиски намного превосходят все, что предпринималось ранее.
Bu araştırmalar şimdiye kadar kalkışılan en gelişmiş araştırmalardır.
Результаты этих первых взаимодействий распадались в океанах, формируя своего рода органический суп постепенно увеличивающейся сложности.
Bu ilk kimyasal ürünler okyanuslarda daha kompleks yapılar meydana getirmek üzere çözünerek, bir çeşit organik bir çorba oluşturdular.
Они упорядочены по возрастанию сложности.
Karmaşık bir dizilimle oluşmuştur.
Уникальность жизни заключается в её сложности. Она медленно эволюционировала на протяжении 4-х миллиардов лет естественного отбора.
Önemli bir özelliği de 4 milyar yıl boyunca doğal seleksiyonla gelişen kompleks yaşam bütünü.
Плюс вы пройдете физическую подготовку повышенной сложности.
Artı... çok sıkı bir fiziksel eğitimden geçeceksiniz.
" Указанные офицеры открыли огонь из табельного оружия недопустимо пренебрегая безопасностью граждан израсходовав, в общей сложности, 1200 боевых патронов.
" Memurların dediğine göre kamu güvenliğini aldırmaksızın ateş açılmış 1200 adet mermi sarf edilmiştir.
Вот паспорта, но возникли сложности.
Pasaportlar bende ama bir problen çıktı :
в общей сложности один год и 11 месяцев лишения свободы.
tamamından dolayı, 1 yıl 11 ay hapis.
Джейк не из тех кого пугают сложности, Вудроу, ты это знаешь.
Jake bunu zorlaştıracak kişi değil.
У этого геморроя высшая степень сложности.
Size söyleyeyim. Bu olanların yarattığı gerilime 10 üzerinden 9.5 veririm.
Алло. Здравствуйте, это Лу Франклин. У нас тут сложности с нашим дедом.
Ben Lou Franklin, büyükbabanız için telefon ediyorum.
Какие-то сложности.
Bir sorun mu var?
У нашей семьи были сложности но мы никогда не дрались на ножах. Это все дом.
Bu aile çok zorlukla karşılaştı ama asla bıçak dövüşü yapmadık, bunun için bu evi suçluyorum.
Какие-то сложности, гондон?
Bir derdin mi var serseri?
Я понимаю, что этот.. визит начинает создавать сложности для некоторых из нас. Но я изучил его личность и.. рекомендации. Похоже все в порядке.
Farkına vardım ki, bu ziyaret bazılarımız için zor geçecek, ama referanslarını inceledim ve bir sorun görünmüyor, bu yüzden ona nezaket göstermeliyiz.
И у него сохраняются сложности с тем, чтобы говорить правду.
Ve doğruyu söylemekte hâlâ zorlanıyor gibi.
Уровень сложности : новичок.
Zorluk derecesi, acemi.
У Альберто некоторые сложности, у тебя тоже.
Alberto'nun da, senin de sorununuz var.
Он заткнул ей рот и привязал к беговой дорожке... и выставил Олимпийский уровень сложности.
Ağzını tıkayıp koşu bandına bağladı ve olimpiyat seviyeye ayarladı.
- у него сложности?
- Orada sorun mu var?
Так есть сложности или нет?
Öyleyse, var mı, yok mu?
Он идет на такие сложности, чтобы обойти системы безопасности, а затем не использует это...
Güvenlik ağını atlatmak için bir sürü eziyet çekiyor sonra tamamlamadan...
Участие федерального офицера может создать для вас сложности.
Federasyon subayı götürmek daha sonra sana sorun yaratabilir.
- Людям нет дела до простоты или сложности вещей.
Nesnelerin basitliği ya da karmaşıklığıyla insanların bir işi olamaz.
Сложности громоздятся, как гора, и мы должны подняться на эту гору.
Önümüzde zorluklar varsa onları aşmalıyız.
Между вами какие-то сложности?
- Aranızda bir sorun mu var?
Не из-за сложности задачи.
Onun meydan okumasından ötürü.
У меня тоже есть сложности.
Benim de zorluklarım var.
В общей сложности мы говорим более, чем о сотни кораблей. И это только первая волна.
Toplamda yüzden fazla gemiden bahsediyoruz ilk dalgada.
Конечно наверно могут возникнуть мелкие сложности.
Tabii bazı küçük problemler çıkabilir.
Конечно, придется придумать как избегать ситуаций, вызывaющих мелкие сложности.
Ancak sorun çıkabilecek konuları konuşmalıyız.
Ожидаем дальнейшие сложности с шахтерами.
Madenciler daha fazla zorluk çıkarabilirler.
Ясно, что надо сначала преодолеть эти сложности.
Açıkçası, önümüzde bazı engeller var.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]