English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ С ] / Сообщишь мне

Сообщишь мне Çeviri Türkçe

58 parallel translation
Может, если ты сообщишь мне эту новость в положительной манере, она не будет так уж плохо звучать.
Kötü haberi bana iyi bir biçimde söylersen, belki o kadar kötü gelmez.
Может, ты сообщишь мне хорошие новости?
Sana bıraktığım mesajı aldın mı?
Ты, без сомнения, сообщишь мне,... какое достойное или хотя бы полезное занятие ты себе найдешь?
Zaman harcamaya değer ya da en azından yapılmasını yararlı bulduğun şeyler nelerdir? Bilmemde bir sakınca yoktur sanırım.
Послушай его описания нападения на Рииту, сообщишь мне, соответствует ли это обычной тактике Гоаулдов.
Reetou'ya saldırının tarifini dinle ve bana bildik Goa'uld taktikleri ile uyuşuyor mu bildir.
Я уверена, что ты сообщишь мне, если вдруг начнешь говорить на языке пришельцев.
Eğer uzaylı bir dil konuşmaya başlarsan kesinlikle geri gel.
Староста, придёшь и сообщишь мне, когда уборка закончится, чтоб я проверил.
Temizlik bitince sınıf başkanı bana haber versin. Teftiş etmeye geleceğim.
Сообщишь мне, хорошо?
Bana haber verirsi değil mi?
Будет что-то необычное - сообщишь мне.
Sıradışı bir şey olursa, bana haber ver.
Сообщишь мне, когда разберешься со своим расписанием.
Programına karar verir vermez ara.
Сообщишь мне, когда Фея освободят.
Faye serbest bırakıldığında haber ver.
Только после того, как воочию в этом убедишься, сообщишь мне, что все кончено.
İzleyecek bir yel bul ve sonra bana Tamam olduğunu söyle.
И ты сообщишь мне, если тебе станет слишком тяжело? 370 00 : 28 : 01,930 - - 00 : 28 : 04,057 Конечно.
Eğer işler ağır gelirse bana haber verirsin.
Если позвонит Дана Гордон, буду признателен, если сообщишь мне немедленно.
Eğer Dana Gordon ararsa hemen bana haber vermeni rica ediyorum.
Ну поверь мне, я действительно думал, что ты вернешься и сообщишь мне : Томпсон у нас в кармане.
İnan bana, geri dönüp Thompson'ı ikna ettiğini söyleyeceğine gerçekten inanıyordum.
Сообщишь мне, если Уолтер узнает что-то новое?
Walter bir şey bulursa sen de beni arar mısın?
И если Энди Диксон только надумает тебе позвонить, а ты не сообщишь мне мгновением позже...
Tabi Andy Dixon seni aradığı zaman bana hemen haber vermezsen.
Сообщишь мне.
Beni ararsın.
Я должна тебе... предполагаю, ты сообщишь мне, когда попросишь об ответной услуге.
Sana borçluyum. Ödeme zamanı geldiğinde haber ver.
А ты если услышишь что-нибудь об убийстве Майка Андерсона, сообщишь мне.
Karşılığında da kulüpte Mike Anderson'ın cinayetiyle ilgili bir şey duyarsan bana anlatırsın.
Когда я вернусь... ты сообщишь мне о своем решении.
Döndüğümde kararını duymak istiyorum.
Сообщишь мне, время и место?
Nerede ve ne zaman olduğunu söylersin.
- Надеюсь, ты сообщишь мне хорошую новость.
- Umuyorum ki bana iyi haberler vereceksin.
Сделка будет считаться состоявшейся, когда ты сообщишь мне, где найти мистера Гэлэна О'Ши и его пушки.
Ve Bay Gaalan O'Shay ve silahlarının yerini söylediğin zaman anlaşma sağlanacak.
Сообщишь мне после дачи показаний, хорошо?
Sonra bana bildir tanıklığı, tamam mı?
Как только они найдут его, ты сообщишь мне.
Yakalamalarına bir dakika kalasıya, bana haber vermeni istiyorum.
Но ты сообщишь мне как только что-нибудь произойдет.
Ama bir şey bulur bulmaz, beni ara.
И если он свяжется с тобой каким-либо образом, я ожидаю что ты сообщишь мне.
Herhangi bir şekilde irtibata geçmişse de bana söylemeni beklerdim.
- Если ты раскроешь свой источник, а затем, даже в ходе неофициальной беседы, сообщишь мне что вы планировали продолжение федерального преступления, адвокатская тайна не защитит никого из нас.
- Bana kaynağını açıklarsan ve resmi olmayan bir konuşma esnasında bile olsa bu ağır suça devam etmeyi planladığını söylersen avukat-müvekkil gizliliği bile bizi korumaz.
Сообщишь мне, если что-нибудь услышишь.
Bir şeyler duyarsan haber edersin ama.
Сообщишь мне о ее успехах к концу смены.
Vardiyanın bitiminde ne kadar yol aldığını bana rapor et.
Просто если ты сообщишь мне, я...
Eğer bana telefon edersen, o zaman ben de...
— Сообщишь мне, когда это будет?
- Bu olduğunda bana haber verir misin?
В следующий раз, когда ты решишь сбежать домой от моего общества, я буду признателен, если ты мне об этом сообщишь
Bir dahaki dışarı çıkışımızda eve dönmeye karar verirsen bana söylemen memnuniyet verici olur.
Который ты сейчас мне сообщишь.
Ki sen onu bana vereceksin.
- Фрэнки, ты мне сообщишь?
- Frankie bana haber vereceksin
Ты сообщишь маме, или мне сказать?
Çok sevindim. Annene sen mi söylersin, ben mi söyleyeyim?
Интуиция мне подсказывает, что лучше не вести машину, - когда ты сообщишь новость. - Ничего серьезного.
- Bana bunu söylediğinde araç kullanmamam gerektiğini hissettim.
— Ты обо мне сообщишь?
- Beni rapor mu edeceksin?
Если ты сообщишь судье то, что только что сказал мне мой отец поменяет свой Armani на тюремную робу.
Bana şimdi söylediğini yargıca da söylersen babam Armani takımını mahkum tulumuyla değiştirecektir.
Ты мне сообщишь результаты.
Sonuçları bana bildirirsin.
- Ты сообщишь обо мне?
- Beni rapor mu edeceksin? - Hayır.
Мер, ты мне сообщишь?
Mer, beni haberdar et, olur mu?
Ты же мне сообщишь когда найдёшь решение?
Bir çözüm yolu bulduğunda bana haber vermelisin.
Как только ты мне сообщишь по рации местонахождение заключенных, я изолирую их от гражданских.
Mahkumların yerini bana telsizle bildirdiğinizde onları sivillerden ayıracağım.
Найди мне известные адреса этой дамочки, сообщишь их нам в дороге.
Bu kadının bütün bilinen adreslerini bul ve bize yolda bildir.
- Ты мне сообщишь?
- Bana söyler misin?
Полагаю, ты мне о нем сообщишь.
Patlayacağına güveniyorum.
Так что если ты заглянешь в тот снифер, то обнаружишь линии с номерами, которые он использует, а потом, если сообщишь эти номера мне... то я могу узнать, кто оплачивает счёт.
Eğer o dinleyiciye bakarsan hatları ve kullandığı numaraları bulursun ve sonrasında, numaraları bana verirsen faturayı kimin ödediğini bulabilirsin.
Сообщишь, когда мне начинать волноваться.
Telaşlanmam gerekince söyleyin.
- Ты ведь мне сообщишь?
Bana söylerdin, değil mi?
Зависит от того, что ты мне сообщишь, насколько это важно для дела.
- Tamamen ne diyeceğine bağlı dava için ne kadar değerli olabileceğine.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]