Старомодно Çeviri Türkçe
226 parallel translation
Мило, но очень старомодно. Конечно. Спокойной ночи.
Bir keresinde "farandole" dansı yapmıştık, ama modası geçmiş bir şeydi.
- Слишком старомодно, мне по душе модерн.
- Modası geçmişti. Modern bir şey istedim. - Demek öyle?
Это звучит немного старомодно. Странно слышать это от вас, Труди.
Sen söyleyince kulağa çok demode ve evsel geliyor Trudy.
Иногда вы просто естеством чувствуете, что старомодно, а что нет, Норвал.
Bazen insan doğal bir şekilde böyle hissedebiliyor Norval.
Жемчуг в старомодной оправе.
Eski tarzda tasarlanmış bir inci.
Что ж, может быть, оно чересчур старомодно, но... Сейчас мы это поправим.
Belki modası geçmiş olabilir, ama bunu düzelteceğim.
Это так старомодно, м-р Уайт.
Bunlar eskide kaldı, Bay White.
Дайте мне немного старомодной журналистики в "Стандарт".
O halde The Standard'da da eski moda gazetecilik göster bana.
Как старомодно.
Eski adet.
Хоть это и старомодно засовывать письма в бутылки и отправлять их в плавание, но я слышал, что это работает.
Notlar yazıp şişelerle suya atmak eski bir yöntem olabilir ama işe yaradığını duymuştum.
Я прошу только о старомодной дружбе.
Bütün istediğim küçük eski tarz bir sokulganlık.
Это так старомодно.
Çok eski moda.
Очень старомодно, на мой взгляд.
Bence çok modası geçmiş bir düşünce.
Старомодно, грубо, и очень медленно.
Ama çok demode ve kaba. ve çok yavaş.
Разве это не старомодно? Мантии.
Bu biraz eski moda değil mi?
Немного старомодной христианской веры, и вы взлетите туда как птичка.
Eski usul biraz Hıristiyan inancı seni yukarı kuş gibi götürür.
Хотя, как один художник другому : это малость старомодно.
Bir artist diğerine söylüyor olsa da biraz modası geçmişti.
- Не будь такой старомодной.
- O kadar da eski kafalılık yapma.
"Мадлен" - звучит старомодно?
"Madeleine" biraz eski değil mi?
- Меня называют старомодным, но если это старомодно, любить Дэнни Кея, Боба Хоупа, Милтона Берла... тогда ладно, пусть я буду старомоден.
- Bana eski kafalı diyorlar, ama Danny Kaye'yi, Bob Hope'u, Milton Berle'ü beğenmek eski kafalılıksa, tamam ben eski kafalıyım.
- Клавиатура. Как старомодно!
Klavye,... ne kadar antika!
Это старомодно, учитывая, что мы собираемся делать.
Yapacağımız şey için eski moda.
Некоторые говорят, что любить свою страну - это уже старомодно, некруто, скучно.
Bazı insanlar ülkenizi sevmenin eski kafalılık..... ve hoş birşey olmadığını söylerler.
Я знаю, это старомодно, отмечать годовщину смерти таким образом, но у меня есть причина.
Bir ölümün ikinci yıldönümünü kutlamak biraz tuhaf kaçıyor biliyorum, fakat bir sebebim var.
Я начал интересоваться старомодной музыкой, и отправился в черную часть города... стучась в двери в поисках старых записей... и об этом даже подумать было нельзя... если ты нормальный подросток.
Böylece eski tarz müziklere sarmaya başladım. Kasabanın arka sokaklarına gidip kapı kapı dolaşıp eski plakları arıyordum. Ve böyle şeyler, normal bir çocuk olacaksanız düşünülemez şeylerdi.
Tы грабишь слишком старомодно.
Ve tipik bir soygun yapıyorsun.
Во всех отношениях. Это высший бал. Немного старомодно, можно сказать, зато есть уверенность, что все в полном порядке.
Organizasyon konusunda biraz eski moda olsa da 10 üzerinden 10 veriyorum.
Назови меня старомодной. Но я не хочу никаких сюрпризов в своих хот-догах.
Bana eski kafalı diyebilirsin ama sosisimin içinde sürpriz filan istemem.
Я оказался в центре хорошей старомодной "кошачьей драки".
Sanırım burada olanlar, eski usul bir kız kavgası.
Не смейся. Я знаю, что это старомодно...
- Benimle dalga geçme.
Наверно, это старомодно, но я хочу романтики.
Çok klişe olduğunu biliyorum, Ama ben romantizm istiyorum.
Ну, значит... я бы сказала, мы участвуем в старомодной космической гонке.
O zaman... eski moda bir uzay yarışındayız diyebilirim. ( SovyetlerAmerika uzay yarışı )
Как насчет старомодной глубинной бомбы?
Peki ya eski tip su altı bombaları?
Считайте меня старомодной. Я предпочитаю результаты.
Bana eski kafalı diyebilirsiniz ama ben sonuç isterim.
Зовите меня старомодной, но когда мой робот начинает скрипеть, как старая дверь-ширма вот тогда я достаю баночку "Мамочкиного Старого Доброго Масла для роботов" "
Robotlarım eski bir kapı gibi ciyaklamaya başladığında "Ana'nın Eski Moda Robot Yağı"'na elim gider.
Зовите меня старомодной... но, когда я вижу вас сидящем здесь с сэндвичем... это сводит меня с ума.
Sanırım Bana eski kafalı diyebilirsin ama seni orada oturmuş sadviçini yerken gördüğüm zaman beni lanet edecek kadar kızdırıyor.
Солидно и старомодно или бестолково и гламурно.
Güvenilir ve gösterişsiz mi yoksa aptal ve romantik mi?
- Старомодной и бестолковой.
- Gösterişsiz ve aptal.
Абстрактный экспрессионизм, так старомодно, конец 80-х.
Soyut expresyonizm'80 lerde kaldı.
Согласно ФБР... вы накачали сначала меня наркотиками... потом зарядили мою память... и официально мы нашли Джулию Хиксон... с помощью хорошей, старомодной, детективной работы.
FBI'a göre.. siz beni ilaç dolu bir beyin-blender'ının içine koymuşsunuz.. .. bu da benim hafızamı tetiklemiş..
Попытаться отбросить старомодно-консервативный образ.
Bu imajı yumuşatmam gerek.
Мои деньги в доброй старомодной американской монополии, ты сукин сын!
Benim param eski moda Amerikan parası seni orospu çocuğu!
Изоляция - это так старомодно.
lsolationism is so passe.
Всегда запирает свою комнату, это так старомодно
Her zaman odanı kitliyorsun, pislik götürmesine şaşmamak gerek..
Это немного старомодно, но галантно.
Eski moda ama kahramanlıkla ilgili bir şey bu.
Вы меня находите старомодной?
Eski moda olduğumu düşünüyorsun öyle değil mi?
Прости меня, Марион, но ты мне кажешься слишком старомодной - ведь, если подумать, ложка со спермой - это будущее.
Çünkü sperm kaşığı bence geleceğin temellerinde var.
Как старомодно.
Hayır, bence bu aptalca bir şey.
Антонио, не стоиттебе так расстраивать дедушку. Он так старомодно мыслит.
Antonio, büyükbabanı üzmemelisin.
Как старомодно.
Ne eski kafalısın be.
Немного старомодно, но...
Biraz antika, fakat hey....