English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ Т ] / Так давай сделаем это

Так давай сделаем это Çeviri Türkçe

88 parallel translation
- Так давай сделаем это.
- Hadi yapalım.
Так давай сделаем это.
Aradan çıkaralım bari.
Так давай сделаем это вместе.
- Birlikte yapalım bunu.
Ну так давай сделаем это.
Hadi, o zaman.
Так давай сделаем это.
O halde yapalım.
Если мы все равно умрем, давай сделаем так, чтобы это был экстаз, а не обычная смерть.
Eğer zaten öleceksek ölümümü hayranlık verici şekilde gerçekleştir.
Так что, нет никакой разницы, черт возьми. Давай просто сделаем это.
Yani sorun değil, her ne olursa.
Ну так давайте сделаем это!
Öyleyse, başlayalım mı?
Так, давайте сделаем это. Редж, мы "взяли"
Bu olmalı.
это так неожиданно что-то не припомню чтобы ты заикался о женитьбе раньше ну и давай сделаем это но... но что?
Neden istemeyeyim? Bu konuda pek konuşmazsın da. O zaman oldu bu iş, değil mi?
Так давайте сделаем это.
Yapalım.
Так что давайте сделаем это.
Haydi yapalım.
Так что давайте сделаем это.
Hadi yapalım.
- Так, давайте сделаем это.
- O hâlde öyle yapalım.
Хорошо... давай сделаем это! Так, ты проиграл, следующий, пожалуйста!
Özür dilemene gerek yok.
Мистер Колфилд. Давайте сделаем так, что это наша последняя встреча здесь.
Bav Caufield, bu sizi kurul önünde son görüşümüz olsun.
Я понимаю, что совершил ошибку... так что давайте сделаем это в другой раз.
Sanırım, sizi çağırmak hataydı. Belki başka bir zaman...
Это наши новые работники. Давайте сделаем так, чтобы они могли чувствовать себя здесь как дома
Bunlar yeni iş arkadaşlarımız, onları evinde hissetttirin.
Нет, Майкл Келсо. "Давай сделаем это в мужском туалете, так будет романтичнее."
Hayır, Michael Kelso. "Hadi erkekler tuvaletinde yapalım, çok romantik"
Так давайте сделаем это для них.
Bizim de onlar için yapmamız gerek şey bu.
Хорошо, ребята, мы должны распаковать тонну коробок и повесить плакаты, так что давайте сделаем это.
Pekala çocuklar, bi ton açılacak kutumuz var, asılacak posterimiz, Yani hadi vurmaya başlayalım.
Так давай это сделаем.
Dedikodu yaparak
- Так что выйдет и заведём несколько друзей, так? - Давайте сделаем это.
- Gidip biraz arkadaş edinelim.
Ну так давай просто наденем на тебя это и сделаем несколько...
Öyleyse seni burada giydirelim ve birkaç fotoğraf...
Это быстрее всего. Давай сделаем это так гуманно, как только можно.
Bak ne diyorum, olabildiğince insani bir şekilde yapmak istiyorum, tamam mı?
Я хочу посмотреть, что происходит внизу, так что давай просто сделаем это!
Aşağıda neler döndüğünü merak ediyorum, yani "bu işi halledelim" dedim!
Если ты в это веришь, давай так и сделаем.
Eğer inanıyorsan buna, hadi yapalım.
Ладно, если ты так хочешь, давай сделаем это прямо сейчас!
Pekala, yapmak istiyor musun? Yapalım o zaman.
Морган, мы мозги этой операции, так что, давай ты и я, сделаем что-то.
Morgan, bu operasyonun beyin takımı biziz o yüzden haydi bir şeyler düşünelim.
Ну ладно, он на 20 минут опаздывает, так что давайте сделаем это.
20 dakika geç kaldı. Tamam. Hadi yapalım şunu.
- Ну, так, давай сделаем это, подруга.
- Başlayalım o zaman, kardeşim.
Давай сделаем так. Что это?
Onun yerine şunu yapalım.
Так мы сделаем это вместе или как? Давай.
Bu yolda birlikte miyiz, değil miyiz?
Так что давай сделаем это.
Yapalım hadi.
Так что, знаете, давайте это сделаем.
Bilirsin...
Так, давайте же это сделаем.
Hadi bakalım.
Так давайте сделаем это!
Gidelim hadi!
Так давайте сделаем это.
İyi o zaman bitirelim şu işi.
Это что-то, для чего, эм, нам надо сесть ко мне в машину и поехать за ней, так что давай сделаем это.
Arabama atlayıp, gidip görmemiz gereken bir şey, hadi gidelim. - Pekâlâ.
Я думаю, ты была права, так что... знаешь, если мы собираемся сделать это, давай... давай сделаем все правильно.
Bence haklıydın eğer bunu yapacaksak doğru yoldan yapalım.
Вперед, народ, давайте сделаем это так просто как мы можем, для каждого кого, это касается.
Hadi, arkadaşlar bu işi olduğunca kolay halledelim.
Нам нужно, чтобы ты поступил в колледж, а ты окончила курсы, и устроилась на работу, так давайте сделаем это.
Bakın, senin üniversiteye girmen lazım seninde okulu bitirip işe geri dönmen lazım haydi bitirelim şu işi.
Знаешь, я не более довольна, чем ты, так что давай, пожалуста, сделаем это как можно менее безболезненным?
Bu durumdan ben de sizin gibi mutlu değilim. Bunu olabildiğince acısız sızısız halledebilir miyiz lütfen.
Так давайте сделаем это сейчас для нашей страны и повышения
* O halde yapalım ülkemiz uğruna *
Так давай же сделаем это для нашей страны и поднимем старый красный, белый и синий
* O halde yapalım ülkemiz uğruna * * Teslim olalım kırmızı, beyaz, mavi bayrağa *
Так, давайте сделаем это.
- Pekala, bitirelim şu işi!
Так давай те же сделаем это великим.
O zaman harika yapalım.
нам нужно идти, так сделаем это вместе время вышло давай, выпей всё хорошо, хорошо сохрани своё достоинство сын мы все с тобой всё верно, быстрее быстрее матери, помогите своим детям скажите им что всё хорошо давайте, пейте
Gitmemiz gerekiyorsa, hep birlikte gidelim. Zamanımız doldu. Haydi, getirin onları.
Так давай сделаем несколько новых песен и будем делать это каждый вечер.
- O zaman, birkaç yeni şarkı bulalım ve bunu her akşam yapalım.
Знаешь, Питер, так как это День Святого Валентина Давай сделаем что-нибудь такое что мы еще никогда не делали.
Peter, bugün Sevgililer Günü olduğu için düşündüm de hiç yapmadığımız bir şey yapalım diyorum.
Ну знаете, давайте сделаем это так, как будто вы рассказываете новости.
Bilmiyorum. Tamam mı?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]