Так нормально Çeviri Türkçe
836 parallel translation
Вот так нормально.
Tamam, bu kadar sıkı değil.
Вот так нормально!
Tamam, tamam. Yeter bu kadar.
Я же сказал тебе, должны проехать. Вот так нормально!
Tamam yeter dur, dursana.
Вот так нормально.
İşte bu çığlık işe yarar.
Да, так нормально, положи его на склад 12.
Evet, tamam. 12. depoya koyun.
И так, и так нормально, знаешь ли.
Ne olacaksa olsun.
Нет, так нормально.
Hayır, öyle kal.
А, вот так нормально.
İyi geldi.
Нет, и так нормально.
Gerek yok.
Нет, уже и так нормально.
Yok, gerek yok.
Эй, по мне, так нормально. Две прошло, и осталось ровно 12 минут.
Hey, benim için işler yolunda. 2 dakika geçti, ve kesinlikle 12 dakikamız kal...!
И он никогда бы не узнал, и она бы хранила этот плохой поступок при себе, все было бы нормально, ведь так?
Adam gerçeği hiç öğrenmese ve kız bu kötü şeyi yüreğinde saklasa, kötü olmaz, değil mi?
У меня всё нормально, так что эти проверки ни к чему.
Bu benim için hiç sorun değil ama bu konuda yanlış anlaşılmalara izin vermeyelim.
Я воспринял это нормально, потому как, когда живешь в городке... так долго, как я в этом, привыкаешь что все вокруг знают твое имя.
Bunda bir gariplik yoktu, çünkü bir şehirde benim kadar uzun kalırsanız herkesin sizi tanımasına alışıyorsunuz.
- По твоему виду не скажешь. - Холодновато, а так все нормально.
Biraz soğuk fakat ben iyiyim.
Это нормально, не так ли?
Normal bir şey, değil mi?
Открывай! Вести себя так, как будто всё нормально, понятно?
Hiçbir şey olmamış gibi davranın!
Всё было так, ну, нормально.
Her şey, bilmiyorum, o kadar normaldi ki.
Он ожидал, что мы воспримем это так, будто это нормально.
Benden her şey normalmiş gibi tepki vermemi bekledi.
Не волнуйся, всё будет нормально Надеюсь, что так.
- Bayan bekletti, hepsi bu. - Umarım öyledir.
Боже, ты так жмешься, что я не могу вести нормально.
Aman Tanrım! Çok yakın oturuyorsun, süremiyorum.
А с этими костями, между делом так, все нормально?
İddiaya girerim ki, bu zarlar hileli.
- А так нормально?
Bir şeyler söyle bana.
Для вас это нормально... потому что вы говорите в классе, но я не могу ждать так долго.
Çünkü, sen sınıfta konuşursun, ama ben o kadar bekleyemem!
Все начиналось так беспечно, от счастья прыгало сердечко, но потом ему захотелось мускулистое вырастить тело, и теперь лишь любовь мне надежду дает, что дальше опять все нормально пойдет
Başladığında harikaydı. Olağan bir Frankie hayranıydım ben Ama bitti hemen, yapınca planını
И так, вроде, нормально.
Teşekkür ederim.
- Так будет нормально..
- Farklı bir nota olur! - Bu şekilde düşmüyor.
Ќо так-то нормально было?
Güzel söyledim mi peki?
С ним и так всё будет нормально.
Sen neden bahsediyorsun? Onu çıkardık oradan, aynen dediğin gibi.
Слушай, может для тебя это нормально, но я не могу так поступить. Во всяком случае не таким способом.
Sen yapabilirsin belki ama ben bu şekilde acımasızca, yapamam.
Всё нормально. - Что-то не так.
- Kahvaltı yapmadım.
- Если ты вправду так думаешь, это не нормально.
Ne? Böyle düşünmen hiç de sağlıklı değil.
ОК! Так вроде нормально!
"Tamam, çok iyi oldu şimdi."
Так, стартуем! Всё нормально?
Nihayet başlayabildik.
Постарайся говорить так, как будто все нормально.
Her şeyin normal görünmesini sağlamalısın.
- Я член гражданского комитета..... патрулирующего улицы, так что для меня это нормально.
- Ben Sokak Devriyesi..... Yurttaşlar Komitesi'nin bir üyesiyim. Bu yüzden benim için sorun yok.
Но, но это же вполне нормально, они нас так любят...
Ama bu normal bir şey, bizi sevdikleri için -
Ёто нормально. ѕросто так будет лучше смотретьс €.
Tamam. Böyle daha iyi görünecek.
Мне так жаль. - Да нормально.
Oh, Tanrım, çok afedersiniz.
Все нормально, пап. Я всегда так воздействую на людей.
İnsanlar üzerinde hep böyle etki bırakırım zaten.
Так ты правда чувствуешь себя нормально?
Yani iyi misin?
Она может сделать так, чтобы всё выглядело нормально.
Normal görünmesini sağlayabilmiş.
Так вот, когда они её взорвали - всё нормально.
Onu uçurduklarında, sorun yok.
Так вот, я не из тех людей, которые достанут горшок, чтобы нормально посрать.
Sorun şu ki ben bu kadar rahatken işleri bozmayacak tipte biriyim.
Да все нормально. Ты не обязан разговаривать только потому, что Сьюзан так делает.
Önemli değil, sırf Susan yaptı diye sen de yapmak zorunda değilsin.
Система водоснабжения колонии работает нормально, так же как и системы связи.
Koloninin sulama sistemi çalışıyor iletişim dizilimleri de öyle.
Просто это единственное время, когда город возвращается к нормальной жизни, почти так как прежде.
Eski haline döndüğüne inanır insan neredeyse.
Я так понимаю, что ты не пойдёшь туда но как ты думаешь, будет нормально, если я пойду туда попрошусь в туалет?
Dinle Pheebs, biliyorum sen oraya gitmeyeceksin ama sence ben oraya gidip onun tuvaletini kullanabilir miyim?
хотя по мне и не скажешь. Так что все нормально.
Hem zaten ben hükümet görevlisiyim,... bir sorun olmaz.
- Так как все прошло? - Нормально.
Sizin işiniz nasıl gitti?
- Ты думаешь, это нормально - так глазеть на нее?
Sence ona aval aval bakmaları doğru mu?
нормально всё 56
нормально все 45
нормально 5513
нормально себя чувствуешь 20
нормальной 46
нормальное 46
нормальному 45
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так нельзя 864
нормально все 45
нормально 5513
нормально себя чувствуешь 20
нормальной 46
нормальное 46
нормальному 45
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так нельзя 864
так на чем мы остановились 33
так на чём мы остановились 23
так не должно быть 160
так нельзя делать 16
так не бывает 203
так нечестно 364
так не делается 53
так не годится 85
так неловко 77
так неправильно 31
так на чём мы остановились 23
так не должно быть 160
так нельзя делать 16
так не бывает 203
так нечестно 364
так не делается 53
так не годится 85
так неловко 77
так неправильно 31