English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ Т ] / Так печально

Так печально Çeviri Türkçe

268 parallel translation
Или, быть может, я пропою песенку... и она будет звучать так красиво, так печально, что ты заплачешь.
Ya da bir türkü tutturacağım, o kadar güzel ve kederli olacak ki, sizi ağlatacak.
Мама... не воспринимай всё так печально.
Mama, merak etme.
Так печально.
Ne kederli.
О, это так печально. И я никак не смогу вас удержать?
Kalmanız için söyleyebileceğim ne var?
Это было так печально, Джон.
Tadını kaçırdın artık, John.
Это так печально.
Bu çok üzücü
Потому что когда я проснусь и тебя не окажется, это будет так печально.
Çünkü uyandığımda sen burada olmayacaksın, bu benim için çok acı!
О, Зефрам, это так печально.
Ah, Zefram, çok acıklı.
- Это так печально.
Bu çok üzücü.
Это так печально.
Bu çok üzücü.
Это так печально. Ужасно печально.
Bu son derece rahatsız edici, Başmüfettiş.
Это будет так печально, если их спины совсем согнутся.
Sırtları yamulursa, bu üzücü olur.
Ёто так печально.
Çok üzücüymüş.
И будет так печально, если ты прекратишь развиваться.
İleri! Hiç bir düşü olmayan hayalci kız!
я припоминаю ее отца и тот несчастный случай, который я ему устроил это так печально ты так не считаешь, Вега?
Küçük bir ajan kız ölen babasının öcünü almaya çalışıyor... Ne cesaret. Öyle değil mi?
Так печально.
Çok üzücü.
Это так печально.
Çok üzücü.
Вот почему это так печально.
Bu yüzden çok trajik.
- " ди сюда, здоров € к. - ≈ го состо € ние - это так печально.
Buraya gel koca oğlan! Durumu çok üzücü.
Хммм, это так печально.
Ne kadar üzücü.
О, это так печально.
Bu çok acıklı.
Это так печально.
Hüsran verici. İsyanlar...
Это так печально
Şu garip adam bir zavallı.
Это так печально
Bu garip adam bir zavallı.
Это так печально.
Ne acı.
Это просто так печально.
Bu çok üzücü.
Так печально. И она изменяет Арону.
- Ayrıca Aaron'ı aldatıyor.
Он посмотрел на меня так печально, типа, я его разочаровал.
Yaşlı adam bana üzgün üzgün baktı, sanki kötü bir şey yapmışım gibi...
Может, его лучше наполнить, чтобы он не выглядел так печально?
Daha az üzgün görünmesi için dolduralım mı?
Это так печально, та девушка на свалке.
Konteynerdeki zavallı kız için çok üzüldüm.
Так печально.
Boktan bir durum bu.
Это так печально.
Çok üzücü, çünkü ben...
Это так печально.
Bu çok acıklı...
От этого так печально.
Bu beni çok üzüyor.
- Это печально, не так ли? Я с трудом могу смотреть как всё ценное, что принадлежало вам всю жизнь продаётся с аукциона.
Usta aile yadigârı eşyalarınızın açık artırmada böyle satılıyor olmasını görmeye dayanamıyorum.
Печально, не так ли?
İşte gidiyorum.
Так она стала печальной Карлоттой.
Ve o da üzgün Carlotta oldu.
Но это место так печально.
Ama burası acınacak halde.
Печально. Да, почти так же печально, как и история с архиепископом Уилфредом.
Evet, neredeyse Başpiskopos Betram'a Beachy Head'in ilerisinde taş oluğun düşüp çarpması kadar.
( так называют всех, чьё имя неизвестно ) Это так печально.
Çok üzücü.
Так печально.
Bu çok üzücü.
Печально, что меня это так радует.
Buna seviniyor olmam bile son derece üzücü.
Мы должны повернуться спиной к подобной эволюции настройки инструментов, к так называемой равномерной темперации и ее печальной истории и вернуться к натуральному строю темперации.
Bu sözümona sabit-sertlikte akort ve onun hüzünlü geçmişine sırt çevirmeliyiz. Ve doğal yolla akort edilmiş enstrümanlara dönmeliyiz.
Это печально, но будьте уверены, не всё так просто на поле.
Beklenmiyordu, ama orada işlerinin kolay olacağını sanma.
Это печально. Ей осталось не так много времени.
Fazla vakti kalmadı.
Традиции такой печальной. Иль бают так.
Oğlunun da aynı şeyi yapmasından veya öyle birşey düşünmesinden korktuğu için ona karşı çok katıydı.
И я так и не получу свои фотки, что очень печально, меня же больше никогда не пустят под трибуны.
Fotoğraflarımı asla alamayacağımı bilmek çok üzücü çünkü artık tribünlere girmeme izin vermiyorlar.
Не так ли? Я не понимаю, чего вы хотите. Салли предоставила мне информацию, которая, как это ни печально, пригодится мне против вас в суде.
Mesela senin anksiyete için beta-bloker aldığını bildiğimden bazı muhtemel yan etkileri, baş dönmesi olsun zihin karışıklığı olsun artırmak benim zorunlu görevim.
Так я и думала. Очень печально.
Tahmin ettiğim gibi.
Это печально, но так и бывает. Здесь нечего стыдиться.
Hep olur, utanmana gerek yok.
Трей, это так печально.
- Çok üzücüymüş, Trey.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]