English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ Т ] / Так скажите мне

Так скажите мне Çeviri Türkçe

155 parallel translation
Так скажите мне, как вы можете смотреть на обыкновенного человека Невинного парня с детьми, а потом взять и застрелить его?
Söylesene, nasıl oluyor da sıradan bir insana, masum birine bakıp sonra da onu öldürebiliyorsun?
Так скажите мне, Мики, есть какие-то сожаления?
Peki, söylesene Mickey, pişman mısın?
Ладно, так скажите мне!
Tamam, anlat o halde.
Так скажите мне... вы сейчас... ни с кем не встречаетесь?
Söyler misin, bu aralar görüştüğün birileri var mı?
ОК. Так скажите мне, люди.
Evet, fikrinizi söyleyin.
Так скажите мне, Шеридан к этому можно привыкнуть?
Söylesen Sheridan alışılıyor mu?
Так скажите мне, лекари душ людских звучал ли мой персонаж искренне и правдиво?
Şimdi insan ruhunun araştırmacıları olarak söyleyin bakalım. Canlandırdığım karakter gerçekçi miydi?
Так скажите мне... почему они называют вас Спэнки
Söylesene, sana neden Şaplakçı diyorlar? "Our Gang" filmlerine hayranım.
Так скажите мне, насколько все плохо?
Peki söyle bana... ne kadar kötü?
А то раньше мне говорили, что вы сделали меня человеком, чтобы улучшить свои жизни. Так скажите мне теперь :
Çünkü bana söylendiğine göre, beni kendi hayatınızı daha iyi hâle getirmek için insan yapmışsınız.
Так скажите мне, потому что я идиот, откуда мы?
Peki söylesene, bir salağım çünkü, nereden geliyoruz?
- Ну так скажите мне, что я должна делать!
- O zaman bana ne yapacağımı söyleyin.
Так скажите мне, кто были эти люди?
Neden bana bu adamların kim olduğunu söylemiyorsun?
Так скажите мне.
Anlat oyleyse.
Так скажите мне, почему я должен верить тому, что вы мне говорите?
Şimdi söyle bakalım senin söyleyeceğin herhangi bir şeye neden inanacak mışım?
Так скажите мне правду.
Bana doğruyu söyleyin, o zaman.
Скажите мне, месье Ла Валль, что еще не так?
Söyleyin Mösyö La Valle, başka neyim yanlış?
Так что скажите мне, чтобы я знал, какая прибыль нас ожидает.
Siz bana miktari söyleyin, ben kari hesaplarim.
Профессор, скажите мне вот что я думаю, из-за того, что вы так много путешествуете, у вас нет времени на регулярные визиты к психиатру, это так?
Profesör, söylesenize... bu kadar çok seyahat ederken... düzenli olarak birpsikiyatra gitmeye fırsatınız olmuyordur... öyle değil mi?
Вот вы мне скажите, товарищ комиссар, почему так происходит.
Siz söyleyin Komiser Yoldaş hayat neden böyle?
Нет, немножко не так. "Скажите, пожалуйста, можно мне отдать вам куклу?"
"Lütfen sana bebeği verebilir miyim?"
Мистер Саливан, если это так важно, скажите мне.
Bakın Bay Sullivan, o kadar önemliyse bana söyleyin.
А теперь скажите мне правду. Вы обладаете секретом философского камня, не так ли?
Bana doğruyu söyle, felsefe taşının sırrını biliyorsun değil mi?
Скажите мне, как вы забрались так далеко?
Anlatın bakalım. Siz gençlerin bu kadar uzakta ne işi var?
Просто скажите мне! По-моему, ты уже все решил, не так ли?
Sen zaten kafanda bunun cevabını bulmuşsun, değil mi?
Я знаю, что вы в курсе где они, так что... скажите мне... прежде чем я нанесу вред и вы не сможете уйти отсюда.
Nereye gittiklerini biliyorsun. Şimdi lütfen....... yürüyemeyeceğin oranda hasar almadan nereye gittiklerini söyle.
Тогда скажите мне, почему они так поступили?
Söyler misiniz bu uzaylılar neden bu sıkıntılara girsinler?
Скажите мне "готова к слушанию" или я перенесу его на год вперед и аннулирую залог. - Вы не можете так поступить!
Ya hazır olduğunuzu söylersiniz, ya da bu davayı, kefalet hakkı olmaksızın bir yıl sonrasına atarım.
Если вы собираетесь делать так весь полёт скажите мне сразу, чтобы я мог принять успокаивающее.
- Evet? Eğer bunu bütün uçuş boyunca yapmayı planlıyorsanız.
Так, скажите мне, где Ким Вонсик.
Kim Wonsik'in yerini söyle.
- Вы так и не скажите мне спасибо?
- Bana teşekkür yok mu?
Скажите мне, как бы вы спасли расу, которая и так уже всесильна?
Bana söylermisin, herşeye kadir olan bir ırkı nasıl korursun?
Скажите мне, что с ней не так!
- Ondaki sorun ne söyle!
Скажите мне что не так с её ребёнком!
Bebeğindeki sorun ne söyle!
Так вот, Рейчел,... скажите мне, что вас на самом деле интересует.
Pardon bayan, isminiz neydi? Rachel.
Так, скажите мне, какой любимый предмет был у вас в школе?
Pekala, okulda en sevdiğin ders hangisiydi? Aptalın tekiydim.
Так, скажите мне, мистер Проек, как там абсцесс на вашем анусе?
Bay Proek, anüsünüzdeki apse ne durumda?
Так вот... Скажите мне, что вы об этом думаете, сэр.
Şimdi bayım, önerim hakkında ne düşündüğünüzü söyleyin.
Пожалуйста, скажите мне, что в будущем уже не так
Lütfen bana gelecekte bunun değiştiğini söyleyin.
Так что, посмотрите мне в глаза и скажите, что уяснили все, что я вам говорил.
Gözlerime bak... ve konuştuğumuz her şeyi anladığına dair beni ikna et.
Я не собираюсь терять контроль, так что чтобы там ни было, просто скажите мне
Aklımı kaçırmayacağım, o yüzden durumum neyse söyleyin.
Скажите мне, раз уж это такой отличный план, почему Древние так не сделали?
Madem o kadar harika bir plan neden Kadimler de yapmamış söylesene?
Что я не приехал в Сиэтл просто так ты приехал в Сиэтл, начать новую жизнь, и ты её начал Скажите мне, что у меня она есть...
Bana, beni desteklediğini söyle.
Но я забрал все его дела, так что если вы мне скажите что нужно исправить..
Yani istediğinizin ne olduğunu söylerseniz.
Просто скажите мне, наконец, что, черт возьми, с ней не так.
Cathy'de yanlış olan şey nedir söyleyin artık.
Скажите им, что так это работает, и что мне лучше это знать.
İşlerin böyle yürüdüğünü söyleyin. Onlardan daha biliyorum.
Мне так жаль, мэм, мы должны.. Нет-нет, если Бена сократили, тогда скажите мне, где он взял премию в сто тысяч долларов?
Hayır, hayır, eğer Ben işten çıkarıldıysa 100,000 dolar primi nasıl aldı?
Я не нарушал моральную часть запрета. Скажите мне, сколько раз нужно ошибиться, чтобы для вашей жены все закончилось вот так?
Söyle bana, karının bu hale gelmesinden önce kaç tane hata oldu?
Так что это вы мне скажите :
Siz söyleyin.
Если с Джеком что-то не так, сейчас же скажите мне.
Jack'in bir rahatsızlığı varsa hemen duymak istiyorum.
Так что посмотрите мне в глаза и скажите, что хотели бы так жить.
Gözümün içine bakın ve bana o şekilde yaşamak isteyeceğinizi söyleyin.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]