English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ Т ] / Так ты что

Так ты что Çeviri Türkçe

28,887 parallel translation
Ты понимаешь, если что-то пойдет не так, тысячи погибнут.
Bir şey ters giderse, binlerce kişinin ölebileceğinin farkındasın değil mi?
Так, мы сделали все, что ты просила.
Tamam, istediğin her şeyi yaptım.
Просто Мак сейчас Призрачный гонщик, но ты не можешь слышать нас, так что... черт побери.
Bir şey yok ya, Mack hayalet sürücü oldu sadece ama sen bizi duyamazsın. Yani, lanet olsun.
Так что, к сожалению, мальчик мой, шоу ты не покинешь.
Malesef ki hayır, oğlum, şovu bırakmıyorsun.
И теперь он это знает, так что либо ты до конца дней будешь пытаться его задушить, либо...
Ve şimdi o da biliyor, Yani hayatının kalanını onu boğarak geçirmek istemiyosan...
Ты так и не рассказал, что тебе надо.
Benden ne istediğini hala söylemedin.
Скажи мне... ты предполагал, что твоя история разыграется именно так?
Söylesene... kendi hikayenin böyle olacağını düşünmüş müydün?
Даже если она не беременна, она так злится, что съезжает с катушек, и тогда ты такой :
Die-mas be-thed nah-thrak. Baba, içeride misin?
Так что ты понимаешь, почему мне не по себе.
Keyifsizliğimin iki parçasını görüyorsun.
Так что ты сделал с голокроном ситов?
Sith holocronunu ne yaptığını bana anlatmayacaksın, değil mi?
Мне жаль, что ты так воспринимаешь свою жизнь, Рэй, но наша семья сталкивается с особыми вызовами.
Hayatımızla ilgili böyle hissettiğin için üzgünüm Ray, ama biz diğer ailelerin yüzleşmediği zorluklarla mücadele ediyoruz.
Ты был так расстроен из-за того, что там будут все, кроме тебя.
Senin dışında herkes gidiyor diye çok üzgündün.
Ну... Если ты так расстроился из-за того, что я все отменила, я это исправлю.
Ama eğer iptal ettirdim diye kızdıysan, düzeltirim bende.
Я так рада, что ты пришла.
Gelebilmene sevindim.
И их я пыталась навязать тебе, потому что когда ты приземлился, я была так рада, что смогу взять кого-нибудь под свою опеку...
Sana da bu seçimleri empoze etmeye çalıştım çünkü sen dünyaya indiğin zaman arkamı kollayacak birisi olacağı için çok heyecanlanmıştım.
Так, что однажды, если ты поработаешь, ты мог увидеть разницу.
Böylece günün birinde istersen, sen de bir fark yaratabilirsin.
Так что, когда я говорю, что костюм не готов, это значит, что пойди ты в нём сейчас, ты умрёшь!
Sana kostümün hazır olmadığını söylüyorsam bu demektir ki, dışarıya şimdi çıkarsan ölürsün.!
Так, ты говоришь, что я тебе нравлюсь.
Yani benden hoşlanıyor musun?
Включая твоих друзей, которые, поверь мне, тебе не друзья, так что если ты продолжишь убегать, тебя убьют.
Dostların da buna dahil ki inan bana, onlar senin dostun değil. Bu yüzden, kaçmaya devam edersen öleceksin.
М : Почему ты так уверен, что у меня есть ответы?
Cevapların bende olduğuna nasıl bu kadar eminsin?
- Пап? Так ты говоришь, что через 20 лет буду работать с дочерью.
Yani bundan 20 yıl sonra, kızımla birlikte mi çalışacağım?
Честно говоря, я подумала, что ты так хорошо скорешился с моей мамой, что ты захочешь быть с ней.
Açıkçası, annemle o kadar iyi anlaşıyordun ki, annemle yakınlaşmaya çalıştığını düşündüm.
Я так понимаю, что ты хакнула ее комп и подсунула свою новую историю.
Sanırım onun pc'yi hackledin. Yeni hikayeyi yerleştirdin.
Так что ж ты его не охраняешь?
O zaman neden şu an onu korumuyorsun?
Опущение так же действенно, как и ложь. Ты мне что-то не договариваешь, Дженкинс.
Hiçbir şey söylememek, yalan söylemekle eşdeğerdir.
Так, только потому что ты спас меня там... Не думай, что я позволю тебе держать что-то от меня в тайне.
Bak, sırf orada benim başımı kurtardın diye benden sır saklamana izin vereceğimi sanma!
Ты и вправду думал, что я так легко попаду в твою ловушку?
Gerçekten senin tuzağına düşecek kadar aptal olduğumu mu sandın?
Ты сделал свой выбор, так что теперь расхлебывай.
Her seferinde seçimini yaptın ve şimdi de sonuçlarını yaşıyorsun.
Поверить не могу, что ты так поступила со мной.
Bana bunu yaptığına inanamıyorum.
А похоже, что это ты так поступила с ними.
Bence bir şeyler yapan sendin orada.
Да, так мило, что ты делаешь это, Олег.
Bu yaptığın gerçekten çok hoştu, Oleg.
Я так рад, что ты пришла.
Geldiğin için çok sevindim.
Ты ведь уже понял, что я влюбился в эту женщину, так?
O kadına âşık olduğumu biliyordun, değil mi?
Так что ты должен задать себе один вопросик... Что ты будешь с этим делать?
Şimdi kendine şu küçücük soruyu sormak zorundasın... bununla ilgili ne yapacağım?
Но ты... ты так повернута на успехе, что позволяешь Хану подсесть на наркоту!
Ama sen... başarıya kafayı o kadar taktın ki Han'ın dozaşımı yapmasına izin verecektin!
Меня удивляет, что ты так переживаешь.
Konuşurken bu kadar zorlandığına şaşırdım doğrusu.
- Нет, я считаю, что ты выставляешь все так, чтобы подкрепить свой параноидальный взгляд на мир.
- Hayır, bence paranoyak görüşlerini desteklemek için her şeyi kastırıyorsun.
Ты... ты хорошо всё обдумала, так что... поздравляю.
Bu konuda epey kafa yordun sonuçta. O zaman tebrik ederim.
Жаль, что ты так думаешь.
Öyle düşünmene üzüldüm.
Так что выпьешь ли ты энергетик, не выпьешь. Закажешь ли свечи и запихаешь ли их куда твоей душе угодно, мне все равно!
O yüzden enerji içeceği iç ya da içme veya fitil istetip nerene sokarsan sok umurumda değil.
Так ты с самого начала знал, что это они?
Yani başından beri biliyordun.
Так что, ты просто пошёл к дому, нашёл грузовик, и просто отогнал его?
Sen de evlerine gidip, kamyonu buldun. ve buraya mı getirdin?
У нас есть люди, которым нужна доставка, и ты сделаешь так, чтобы у них всё получилось. Что за...?
Teslimat yapmamızı bekleyen insanlar var, bu yüzden düzeltmemize yardım ediceksin.
Так что или ты, или они.
Yani, ya sen ya onlar... ya da...
- Так что детьми командуешь ты, ладно?
- Çocuklar sende, tamam mı?
Но когда ты прыгаешь так сотни раз... это словно ещё один день на ранчо. Но... где-то на задворках разума есть что-то, что говорит тебе - это безумие.
Bunu her gün yüzlerce kere yaparsın ama yine de kafanda bir yerde içinden bir ses sana bunun delilik olduğunu söyler.
Если ты так говоришь со всеми дамами, неудивительно, что ты вечно один.
Eğer kadınlarla böyle konuşuyorsan hiçbirini elde edemediğine şaşmamalı.
С тобой было так, что, проснувшись, ты не узнала свою жизнь?
Hiç bir sabah kalkıp da kendi hayatını tanıyamadığın oldu mu?
Я так рад, что ты позвонила.
Gelmene çok sevindim.
Так ты говоришь, что через 20 лет я буду работать со своей дочерью?
- Baba? Yani bundan 20 yıl sonra kızımla birlikte mi çalışacağımı söylüyorsun.
Так что если ты видела его, и если ты можешь описать его, это поможет очень многим людям, понимаешь?
Eğer onu tarif edebilirsen pek çok kişiye yardım etmiş olacaksın.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]