Такая честь Çeviri Türkçe
196 parallel translation
- Ну что вы, это для нас такая честь.
- Hizmet edebildiğimiz için onur duyduk.
- Такая честь для нас.
- Bizim için büyük bir şeref.
С чего такая честь?
Bunu neden yapıyorsun?
Большое вам спасибо. О, не за что, это такая честь.
Rica ederim, müşerref oldum.
"О, мисс Бэнкрофт - Ваше присутствие - это такая честь для нас!"
"Bayan Bancroft, varlığınız bizim için şereftirs."
Наконец, такая честь!
Sonuçta, ne sonsuz bir sevinç!
Такая честь для меня видеть вас здесь.
Burada olmanızdan çok onur duyuyorum.
Это же такая честь - работать с великим Фрэнком Кроссом.
Büyük Frank Cross için çalışmak bir şereftir.
- За что такая честь?
Peki neden? Doğum günün ya.
Гарри, для меня это такая честь, у меня просто нет слов!
Harry, nasıl onur duyduğumu kelimelere dökemem.
Это такая честь.
Benim için şereftir.
Это такая честь.
Benim için büyük... onur.
Я не знал, что Ваш визит это такая честь.
Ziyaretinin onur olduğunu bilmiyordum.
С чего такая честь в столь поздний час, джентльмены?
Birisi onu bizim mekânın önüne atıp gitmiş.
Такая честь встретить вас обоих Ух ты.
Vay canına, aksanınız güzelmiş, Doktor.
Это такая честь.
Gerçekten insana gurur veriyor.
Это такая честь!
Ne büyük şeref!
Да, мне оказана такая честь.
Ben yönetimin onursal üyesiydim.
Это - такая честь, чтобы работать с Вами.
Sizinle tanışmak büyük bir şeref.
- Энтил-За Деленн, это такая честь...
- Entil'Zha Delenn, bu onur...
Такая честь.
- Hemen gir içeri.
О, боже, мистер Малкович, такая честь...
- Çok güzeldi. Harika. Dinle beni.
Боже, это такая честь.
Tanrım, bu çok büyük bir onur.
Это была такая честь спасти вашу жизнь, мисс Лоуэл!
Hayatınızı kurtarmak bir onurdur, Bayan Lowell.
Это такая честь!
Bu ne büyük bir onur!
Это такая честь!
Cevap versene! Bu bir onurdur.
Это такая честь, что они попросили Груссалага спасти их.
Groosalugg'u istemelerinden onur duydum...
Должен вам сказать, принимать здесь труппу - такая честь.
Söylemeliyim ki topluluğu burada ağırlamak çok büyük bir onur.
- Это такая честь для нас, сэр!
Şey, sanırım bundan şeref duyarım.
Это такая честь, познакомиться с Вами, не могу выразить, как давно я являюсь почитателем Вашей работы.
Sizinle tanışmak büyük şeref. Çalışmalarınıza uzun süreden beri... ... hayranlık duyuyorum.
Это такая честь вести интервью с вами, Генри.
Hikayeni anlatmak benim için bir onurdu, Henry.
И вообще, это такая честь.
- Ayrıca, bu bir onur.
- Ставить будет дон Рафаэль. - Это такая честь.
Don Rafael ise bunun gelişmesini sağlayacak.
Для меня это такая честь!
- İşte! İşte burada. Benim için çok önemli bu.
Такая честь.
Büyük şeref.
Это для нас такая честь, что министр Ван посмотрел на нашу работу.
Bakan Wang'ın anaokulumuza gelmesi bizim için onurdur.
- Такая честь наконец познакомиться с вами
Sizinle tanışmak büyük bir şeref.
Это типа такая честь неебаца?
Onurlu bir şey mi lan bu?
Это такая честь.
Üzgünüm. Bu bir onur.
Это такая честь.
Onur duydum.
Такая честь!
Ne kadar büyük bir onur!
Знай я, что мне предстоит такая честь прихватил бы свое банджо.
Pekala, bunun olacağını bilseydim, yanında bançomu getirirdim.
Это такая честь.
Benim için büyük şeref.
Для меня такая честь, что вы смогли прийти сюда сегодня.
Bu akşam gelebilecek olmana çok sevindim
Ваше Величество, это такая честь.
Harika!
Пожалуй, эту машину в честь неё назовём, потому что она такая же долбанутая.
Bu arabaya onun adını vereceğiz, sonuçta ikisi de hurda.
Милорд, такая честь.
Kardeşim, onur duydum. Tek beklentim, bir parçacık toprak.
Но Вам будет оказана такая честь.
Oh şuna bak, mükemmel bir iyilik olacak.
- О, это такая великая честь.
Bu büyük bir onur.
Это такая честь для меня.
Bu benim için büyük bir şeref.
О, для нас такая большая честь видеть вас здесь.
Burada sizi ağırlamak büyük onur.
честь 206
честь имею 58
честь для меня 43
честью 17
такая 446
такая красивая 118
такая милая 42
такая красотка 20
такая красота 29
такая милашка 18
честь имею 58
честь для меня 43
честью 17
такая 446
такая красивая 118
такая милая 42
такая красотка 20
такая красота 29
такая милашка 18
такая у нас работа 18
такая красивая девушка 17
такая маленькая 31
такая девушка 27
такая хорошенькая 20
такая большая 26
такая трагедия 48
такая красавица 25
такая прелесть 21
такая работа 36
такая красивая девушка 17
такая маленькая 31
такая девушка 27
такая хорошенькая 20
такая большая 26
такая трагедия 48
такая красавица 25
такая прелесть 21
такая работа 36
такая молодая 31
такая же 175
такая женщина 30
такая скука 21
такая история 20
такая жалость 42
такая у меня работа 21
такая уж я 17
такая штука 33
такая сильная 17
такая же 175
такая женщина 30
такая скука 21
такая история 20
такая жалость 42
такая у меня работа 21
такая уж я 17
такая штука 33
такая сильная 17