Тебя выгнали Çeviri Türkçe
150 parallel translation
Тебя выгнали из комнаты?
Odandan da oldun mu?
Тебя выгнали из военной полиции?
Askeri hapishanede yatmışsın.
- Ты хочешь чтобы тебя выгнали с позором?
- Evet, efendim.
Ну и что, что тебя выгнали из школы?
Ne olmuş okuldan atıldıysan?
- Тебя выгнали?
- Atıldın mı? - Hayır.
Ты выглядишь так, будто тебя выгнали из дома.
Gemilerin batmış gibi oturuyorsun.
И тебя выгнали.
Ve kovulmuştun.
Ты должна благодарить его, что тебя выгнали из нашей вонючей кухни.
Seni, o pis kokulu mutfaktan kurtardığı için babana teşekkür etmelisin. O olmasaydı, bugünlere gelemezdin.
Ты много пила, и тебя выгнали?
İçiyordun ve işten mi çıkarıldın?
И тебя выгнали из команды?
Okul seni takımdan mı attı?
Это когда ты стала странной, и тебя выгнали?
Tuhaflaşıp, okuldan atıldığında mı?
Все знают, что тебя выгнали потому что ты ничего не мог сделать как надо.
Herkes kovulduğunu biliyor. Çünkü hiçbir şeyi düzgün yapamazsın.
Тебя выгнали.
Kovulmuştun.
Да, но потом, что случилось? Тебя выгнали. За продажу травки богатеньким детишкам.
Ama sonra zengin çocuklara ot sattığın için atılmışsın.
Это было до того, как тебя выгнали из курсантов за пьянки и безпорядки или после?
İçkili olduğun için harp okulundan atılmadan önce mi sonra mı?
Запоминай легенду. С Фермы тебя выгнали.
Herkes Çiftlikten ihraç edildiğini sanacak.
Устроил в Лэнгли, когда тебя выгнали с Фермы.
Çiftlikten ihraç edildikten sonra... BUZ 9'la Birleştiriliyor... sana Langley'de bir iş ayarladım.
- Тебя выгнали из команды.
- Futbol takımından atılmışsın.
Ты утопил Ангела на дне океана... Тебя выгнали из дома. Я не знала, кто я такая и пришла к тебе за помощью.
Sen Angel'ı okyanusun dibine batırıp evden kovulduktan sonra ben kim olduğumu bilmeyerek sana geldim bütün o anlar ve diğer milyonlarca şey bu mucizenin olmasına neden oldular.
Ты намеренно делаешь всё чтобы тебя выгнали из Сент-Магнуса... или есть другая причина, которую я совершенно не понимаю... твоей неспособности соответствовать правилам?
Kasıtlı olarak kendinizi St. Magnus'dan kapı dışarı attırmayı mı deniyorsunuz? Yoksa senin uyum sağlamanla ilgili göz ardı ettiğim başka bir neden mi var?
- Тебя выгнали?
- Seni dışarı mı attılar?
Тебя выгнали родители?
Seninkiler seni kovdular mu?
Они тебя выгнали?
Kovmadılar mı seni?
Слушай, сын, я просто не хочу, чтобы тебя выгнали прежде, чем приняли.
O yüzden, daha girmeden atılmanı istemem. - Tamam mı?
Скажи, у него золотуха. Себастьян, тебя выгнали из Корнвелла за прогулы.
Sebastian, okula gitmediğin için Cornwall'dan atıIdın.
Когда тебя выгнали, мой куратор сказал, что я должна отпустить тебя, вы не разговаривали с Брайсом, и это было самым простым способом сделать это.
- Okuldan atıldığında Dayanak'taki amirim seni bırakmamı söyledi. Bryce'la konuşmadığın için en kolay yolu buydu.
- Ага. # Потому что ты был старше, и тебя выгнали из школы #
#... çünkü sen benden yaşlıydın ve okuldan atışmıştın. #
Тебя выгнали из школы дрессировки.
İtaat okulundan atıldın.
Тебя выгнали?
Kovuldun mu?
- Тебя тоже выгнали?
- Ama o da atıldı, anne.
И должна сделать все возможное, чтобы тебя уничтожили, выгнали со службы с позором.
Senin darbe yemen için de elimden gelen gayreti göstermem gerekiyor. Görevden el çektirildin, utanç içinde.
Ты выглядишь так, будто тебя выгнали из дома.
Hayır, hayır.
Тебя что, опять из частной школы выгнали?
Yine yatılı okuldan atıldın mı?
Однажды тебя уже выгнали.
Çok fazla zırvaladın.
- Что, тебя тоже выгнали?
- Seni de mi dışarı attılar?
Знаешь,.. я не понимаю, что здесь только что произошло,... но я прослежу, чтобы тебя за это выгнали из Бюро.
Biliyor musun, bilmiyorum, az önce buradan ne kaçtığını....... ama onun tutuklu olduğuna dair belgeyi istiyorum mutlaka.
А ты не появлялся на работе, и тебя не выгнали.
Sen işe bile gelmiyorsun, ve hala işini elinde tutabiliyorsun.
Тебя снова выгнали из дома? Не совсем.
- Yine evden kovuldun.
Ты ухаживаешь за гомосексуалистом, чтобы тебя не выгнали с работы,
İşini korumak için bir gay herifin gözüne girmeye çalışıyorsun.
Тебя выгнали из колледжа?
Okuldan mı atıldın?
Твои родители выгнали тебя?
Dövüşten sonra ailen seni evden mi attı?
- Тебя не выгнали.
- Edilmedin. O nedenle buradayım!
Это были цимбалы цимбалы выгнали тебя с Синона?
- Kahrolası çok yakındı. - Arkamızdalar. Liman başına doğru ateş ettiler.
Ладно, ты расстроен, потому что тебя выгнали из комнаты отдыха.
- Röntgene bak.
- Если там так хорошо, надо было стараться, чтобы тебя не выгнали.
- Madem, o kadar seviyordun, oradan atılmasaydın.
Плохие новости, Майя Энджелу, тебя только что выгнали.
Kötü haber, Maya Angelou. Görevini geri aldık.
Из-за тебя меня выгнали из университета.
Beni okuldan attırdın.
Что тебя не выгнали, как остальных придурков за антисоциальное поведение.
Siktiğim ASBO Ordusu gibi bir yerden dönmedin sen.
Постарайся, чтоб тебя в первый день не выгнали.
İlk günden kovulmamaya çalış tamam mı?
А тебя вообще выгнали.
Sen de kovulmuştun.
Я думала, тебя уже выгнали.
Çekim bitmedi mi?
выгнали 29
тебя не слышно 37
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это не смущает 19
тебя это тоже касается 57
тебя не было рядом 21
тебя не слышно 37
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это не смущает 19
тебя это тоже касается 57
тебя не было рядом 21
тебя когда 80
тебя это устраивает 74
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя это не беспокоит 47
тебя не касается 61
тебя долго не было 45
тебя это удивляет 49
тебя ждут 56
тебя не было 96
тебя это устраивает 74
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя это не беспокоит 47
тебя не касается 61
тебя долго не было 45
тебя это удивляет 49
тебя ждут 56
тебя не было 96