То воспоминания Çeviri Türkçe
253 parallel translation
То, что вы сейчас увидите - это воспоминания Хранившиеся миллионы лет в той оболочке И теперь пойманные восприимчивым мозгом юной дамы, находящейся здесь.
Görmek üzere olduğunuz şey bir hafızadır. Milyonlarca yıldır o cismin gövdesinde depolanmış halde duran ve şuradaki kadının duyarlı beyni tarafından elde edilen görüntülerdir.
Возможно мы с тобой, подобно тем рыбам, только чьи-то воспоминания... Того, кого уж давно нет.
Belki sen ve ben ve balık sadece gitmiş bir insanın anılarında varolduk.
Если вы согласитесь, то воспоминания одного из моих предыдущих носителей будут временно удалены из симбионта и переданы вам.
Eğer katılmayı kabul ederseniz benim önceki konukçularımdan birisinin anıları geçici olarak ortakyaşardan silinip size aktarılacak.
Как бы я хотела, чтобы все студенты, которые аплодировали Тамми Метцлер, знали, как напряжённо я работала на благо Карвера, сколько бессонных ночей я провела над подготовкой ежегодника, чтобы у них были хоть какие-то воспоминания после окончания колледжа.
Onu alkışlayan öğrenciler ne kadar çok çalıştığımı bir bilseler. Pis anılarını hazırlamak için yıllık üzerinde harcanan geceler.
В смысле, я помню всё это, но такое чувство, как-будто это воспоминания кого-то другого.
Demek istediğim, hepsini hatırlıyorum ama sanki başka birinin anılarıymış gibi geliyorlar.
Вы можете думать о прошлом, настоящем или будущем, и будь то воспоминания, наблюдения или фантазии, в процессе этого активируется мысль, и закон притяжения, самый сильный закон во вселенной, отвечает на вашу мысль.
Geçmişi, bu anı, veya geleceği düşünüyor olabilirsiniz. Bunu ister imgeleyerek, ister anılara giderek veya tefekküre dalarak yapın, her şekilde o düşünceyi harekete geçirirsiniz ve evrenin en güçlü yasası olan çekim yasası, bu düşüncenize cevap verir.
Знаешь, у меня врядли наберутся хоть какие-то воспоминания о нас как о семье.
Biliyor musunuz, hep beraber bir aile olduğumuza dair ne kadar az anım var?
Что-то внутри периодически будит воспоминания.
Sanki bedenimizin içindeki bir şey periyodik olarak hatıralarımızı geri getiriyor.
[ДЗИДЕК] Покажу вам что-то, хотите? Для воспоминания тех времен.
Eski günlerin hatırına sana bir şey göstereyim.
Она живёт в той же комнате, и на меня нахлынули воспоминания.
Sadece Virginia'yla aynı odada kaldığı için üstünde biraz düşündüm.
Не совсем её, а свои воспоминания о ней, и то, каким он сам себя видел.
Karısını değil ama karısına dair anılarını buldu. Ve kendi görüntüsü buldu.
У меня остались смутные воспоминания о каких-то занятиях с кем-то но это было очень давно.
Birilerinin bir şeyler yaptığını hayal meyal hatırlıyorum ama bu çok, çok uzun zaman önceydi.
Это наводит на какие-то воспоминания?
Anıların canlandı mı?
Я смог вернуться в мои собственные подавляемые воспоминания той ночи, когда исчезла моя сестра.
Bastırılmış anılarımı hatırlamayı başardım. Kardeşimin kaçırıldığı geceyi.
В такой же степени, как фантазия и воспоминания. Люди будут стараться помнить, и след этого воспоминания останется где-то.
Hayal gücü ve hafıza var olduğu sürece insanlar deneyecekler ve hatırlayacaklardır, ve bu hatırladıklarını bir yerlere basmak isteyeceklerdir.
Твоё тело, твои воспоминания скопированы с кого-то другого.
Bedenin, hatıraların, bir başkasının kopyasıdır.
В вас наверняка просыпаются какие-то детские воспоминания.
Tekrar çocukluğunu hatırlatıyorlar.
Ну, наши ребята с высоким IQ полагают что на борт станции было тайно пронесено некое устройство которое каким-то образом воздействовало на участки мозга, отвечающие за воспоминания.
Anavatandaki dehalar üsse hafızayı tetikleyen bir cihazın üsse kaçak olarak girdiğini düşünüyor.
У меня было видение или что-то подобное. Я продолжаю видеть воспоминания Джолинар.
Ben, Jolinar'ın hafızasından bir şey gördüm.
Дэниел, я теряюсь в догадках, но я всё-таки думаю, что эти машины как-то воссоздали наши воспоминания.
Daniel, tahminde bulunuyorum,..... ama sanırım biz o makineler tarafından zihnimize pompalanan,..... ileri bir animasyondayız.
Он мечтал отпраздновать здесь свой 80-летний юбилей, на месте, где происходило всё то, о чём остались такие тёпльıе воспоминания.
En sevdiği şarkı "Hüzünlü Pazar" burada çalındı. Sekseninci yaş gününü kutlayacaktı,... güzel anılarıyla dolu bu mekanda.
Всего несколько часов назад, как раз тогда, когда я начал свое расследование, кто-то отключил мою программу и уничтожил все мои воспоминания за последние 24 часа.
Ancak bir kaç saat önce, bir inceleme başlattım ve birisi benim programı mı kapatı, ve son 24 saate ait tüm belleğimi sildi.
Кто-то из членов экипажа постоянно находится с ним, предлагая дружеский совет и семейную обстановку, в то время как доктор борется, пытаясь осознать свои воспоминания и мысли.
Bir müretebat her an onunla birlikte olacak,... Gemiden tanıdık bir ses ve bildik birisi hatıralarını ve düşünecelerini kavramaya çalışırken.
Могут проявиться какие-то личные воспоминания Саманты.
Samantha'ın kendi kişisel anıları da ortaya çıkabilir.
- Когда кто-то, кого вы любите, уходит, мы пробуем сохранить немного больше чем воспоминания.
- İnsanın sevdiği birisi ölünce hatıralardan fazlasını elinizde tutmak istiyorsunuz.
Когда я говорю "Любовь", звук выходит из моего рта... достигает чьего-то уха... блуждает по этому "византийскому водопроводу" в его мозге, ну, через его воспоминания о любви и нелюбви, он воспринимает, что я говорю, и говорит "да, я понял".
"Aşk" dediğimde ses ağzımdan çıkar sonra diğer kişinin kulağına çarpar beyninin kıvrımlı kanallarında yolculuğunu yapar yani, sevginin bulunduğu ya da bulunmadığı anılardan geçerek dediğimi kaydederler, sonra'evet'derler, anlamışlardır.
Без единого воспоминания, как это произошло и только с чувством что все почему-то улучшилось.
Nasıl olduğunu anlamadan, sadece her şeyin gelişmiş olduğu bilgisiyle.
Воспоминания могут быть красивыми и все же что за боль помнить то, что мы бы хотели забыть...
"Anılar" "Güzel olmalarına rağmen" "Hatırlayınca acı veren nedir"
Для вас было странно увидеть что-то, о чем у вас не сохранились воспоминания?
Bir şeyler hakkında anınızın olmaması size ilginç geldi mi?
Как будто происходит какая-то химическая реакция, которая стирает все воспоминания о том, как больно было, когда нам разбили сердце в последний раз.
Bazı kimyasal tepkimeler zihnimizdeki eski kalp kırıklarımızı... yok eder ve hep...
У меня что-то не такие приятные воспоминания.
Bu kadar sevdiğini bilmiyordum.
Я думаю его воспоминания изменяются и то же самое может скрывать правду и от других в этом городе.
Bence onun hafızası değiştiriliyor. Aynısı diğerleri için de geçerli olabilir.
А он никогда не говорил, что нашёл способ восстанавливать воспоминания через много лет после того, как он о чём-то забьıл?
Daha önce sana unuttuğu anılarını tekrar hatırlamanın bir yolunu bulduğundan söz etmiş miydi? Hafıza kaybı yaşadıktan yıllar sonra mesela?
Еще есть воспоминания о ком-то из расы Элементалов.
Şimdi ise bir Elemental hakkında düşünceler bulduk.
и я сделаю. что когда-то я придумывала воспоминания о матери? что я придумывала воспоминания и о самой себе.
Ne yapabilirim? Söyle bana. Ne, tatlım?
Этот запах... он мне знаком... мой дядя... автобус... где-то... в моей памяти... воспоминания... воспоминания... не помню...
Bu koku bir yerlerden hatırlıyorum.. Amcam... Otobüs...
Если это разбить рядом с кем-то, чья память была изменена тогда все старые воспоминания срочно отправятся к нему назад.
Aklı değiştirilen birinin yanında kırılırsa bütün eski anıları tekrar canlanmaya başlar.
Воспоминания – то же, что и мышечные сокращения.
Bu hatıralar kas kasılmasına eş değerler.
Почему ты подвергаешь себя опасности, только чтобы возвратить какие-то потерянные воспоминания?
Neden akıl sağlığını bir kaç hatıra için tehlikeye atıyorsun?
Если все мои воспоминания созданы братом, то что мне теперь делать?
Eğer sadece ağabeyimin yarattığı hatıralara sahipsem şimdi ne yapmalıyım?
Может о чем-то вроде приятного воспоминания.
Güzel bir hatıranı mesela.
Тойокаве, 10 лет назад игрушку на рюкзаке моей сестры Воспоминания... в быстрой перемотке...
Hatırlıyorum... Toyokawa, 10 yıl önce kız kardeşimin çantasına iliştirilmiş oyuncak hayvan anılar... hızla, birbirinin ardından...
Спасибо за то, что оставил во мне только хорошие воспоминания.
Bana sadece güzel anılar bıraktığın için teşekkürler.
Поклонники... Иногда требуется какое-то время, чтобы остановить их воспоминания.
Bazen hafızalarını tazelemek vakit alıyor.
Временами воспоминания слегка искажают то, что было раньше.
Bazan belli anıları yalnızca zihninde saklaman daha doğru.
Для меня нет воспоминания дороже, чем то, когда мой отец отвел меня в Хартфорд на концерт великого Пэта Буна.
Babamın beni Hartford Civic Auditorium'a Pat Boone'u izlemeye götürmesi kadar kıymetli bir anım yoktur.
Даже если бы ты смог начать прошлое заново... те воспоминания... что лежит на каждом из нас... перенося горечь и печаль... Ты не можешь заменить это чем-то другим.
Geçmişi değiştirebilecek olsam bile... hatıraları almak yanlış olur kalbimizi yaralayan gerçeklik duygusu tüm o ölümlere ve üzüntülere yıllarca katlanmış insanlar ve diğer her şey için yanlış olurdu.
Вообще-то я думала о том, чтобы вернуть свои воспоминания,
Aslında.. Andrea ben daha çok.. bazı hatıralarımı geri getirir diye düşünmüştüm.
Затем пришельцы найдут что-то ещё. Воспоминания о когда-то цветущем мире.
Sonra daha fazlasını bulacaklar, bir zamanlar yeşil olan dünyanın anılarını.
Чувак, ну же, давай просто найдем моего Бизарро и свалим отсюда. ( прим. Бизарро - враг Супермена, он впитал силу и воспоминания Кларка, а потом занял на какое-то время его место )
Haydi dostum, garip beni bulalım ve buradan çıkalım.
Я смогу оживить в памяти-то дивное время, драгоценные воспоминания с которыми я так страстно хочу расстаться!
Yaşadığımız anları tekrar yaşayabilirim. Unutmak için uğraştığım o değerli anları.
воспоминания 214
то вопросы 125
то во рту 16
то вот 48
то волнует 26
то вопрос 19
то во мне 30
то возможность 18
то воняет 29
то вот так 17
то вопросы 125
то во рту 16
то вот 48
то волнует 26
то вопрос 19
то во мне 30
то возможность 18
то воняет 29
то вот так 17