То есть как Çeviri Türkçe
2,488 parallel translation
То есть как -
Bu şey gibi...
То есть как это ошиб...
Yanlış değerlendirmişim derken... Oh.
Чувствует себя, как твой отец, то есть как убийца.
Baban gibi hissetmek, onun bir katil gibi hissetmesine neden oluyor.
То есть как "Аль Пачино, весь в коже"?
Hani şu Al Pacino'lu filmdeki gibi takılmak mı?
То есть, такая же оторва, как и ужасные преступники.
En az bir suçlu kadar kötüsün.
Слушайте, я не знаю, связано ли это как-то со Стернвудом,... но если бы это был я, но это был не я. ... я бы начал искать в больницах, потому что скорее всего, он попытается попасть туда. То есть вы двое тоже хотите заниматься этим?
Bakın, bu Blake davasını bilmiyorum ama ben olsam, ben değilim ama ben olsam Ruan'ı halka açık bir hastaneye koyardım adamları yerleştirir, oltayı salar, Sternwood yemi yutacak mı diye beklerdim.
О, ну, то есть, как, что, 80 баксов американец?
Tamam, ne kadar, 80 Amerikan doları falan mı?
Я теперь как ты. То есть, предки вложились в третьего, но и ты тоже не потянул?
Yani anne ve babamız bütün paralarını üçüncüye harcadılar ve şimdi o da programdan atıldı mı yani?
То есть почти такой же умный как я?
Yani neredeyse benim kadar akıllı mı?
Это-это как у тебя есть близнец или что-то вроде.
Sanki bir ikizim varmış gibi.
У меня вообще-то есть кое-какие свежие идеи, которыми я хочу поделиться с Полковником по поводу того, как можно сделать наши отчёты более эффективными.
Doğrusu, çok daha ilginç fikirlerim var. Elimizdeki raporları nasıl daha fazla yararlı kullanabiliriz diye, Albay'la paylaşmayı istiyordum.
Вышла замуж снова спустя шесть месяцев после того, как Дрю разбился... То есть, не разбился об асфальт.
Altı ay sonra tekrar evlenmiş, Drew kaldırıma çarptıktan- -
То есть мы выполняем всю работу, а как становится интересно — дело перехватываете вы, ребята.
Bütün işi biz yapacağız ve ilginç hale geldiğinde siz üstüne atlayacaksın.
Как бы то ни было, вы позвонили. То есть отважились рискнуть.
Ne var ki arayan sizsiniz dolayısıyla risk altındasınız.
Есть другие люди, как я. Которые могут делать то, что я могу.
Benim yapabildigimi yapan baska insanlar da var.
То есть, люблю, но как-то неудачно попросила.
Eh öyle ama doğru düzgün sormadım.
Есть ли способ, что кто-то другой это сделал, и заставил его выглядеть, как я?
Bunun başka örneği var mı? hiç kimse de yapmış mı, başkasında da benzeri etkisi olmuş mu?
То есть, не совсем так как тебя, но тоже.
Sharon'u tanıyormuş gibi hissediyorum. Seni tanıdığım kadar değil ama içimde öyle bir şey var.
То есть... знаешь же, как я по тебе скучаю, да?
Yani, seni ne kadar özlediğimi biliyorsun, değil mi?
Не, вот третью я не читал, ну то есть моя жена дала её мне, но она как-то для меня слишком длинная.
Üçüncüyü okumadım, karım verdi ama benim için fazla uzun.
Как бы то ни было, у нас есть технические недоработки, которые необходимо исправить, я думаю, что мы должны отменить сегодняшний предварительный просмотр.
Ama halletmemiz gereken teknik işleri göz önünde bulundurunca bence bu geceki özel gösterimi iptal etmeliyiz.
Она о том, как открыть себя заново, изменить то, кто ты есть, и свою судьбу.
Kendini ve kaderini baştan yaratma, değiştirme.
И я буду трудиться так много, как только может человек, и еще больше... чтобы обеспечивать каждый ваш день счастьем, и стать лучшим мужчиной, если вы... то есть, если... если вы окажете мне величайшую честь быть со мной.
Her gün sizin mutluluğunuzdan emin olmak için her erkek gibi çok çalışırım, daha da çok çalışırım. Ve daha iyi bir adam olmaya çalışırım. Eğer siz de demek istediğim, eğer benim yanımda olmak gibi, bana en büyük şerefi bahşetmeyi bir düşünseniz?
Я чувствую себя более уверенно, как будто узнала что-то важное, но в то же время напугана, ведь есть, что терять.
Sanki kendime daha çok güveniyorum, daha çok şey biliyorum. Ama kaybedebileceğim bir şey olduğu için korkuyorum.
То есть это даже не звучит как сербское имя.
Sırp adına bile benzemiyor.
Делать вещи которые ты не хочешь и есть то как работают отношения.
İlişkini yürütmek istiyorsan bazen istemediğin şeyleri de yapacaksın.
Почему ты тратишь свое время на обучение Итана, парня, который разбил тебе сердце, в то время как у тебя есть кто-то вроде Тайера?
Neden Thayer gibi biri varken, Ethan gibi kalbini kırmış birini ders çalıştırmak için zamanını harcıyorsun?
ну как и в любой другой, на самом деле - окружающая среда может разрушить твой би - то есть бизнес - и мы хотим, помочь вам справиться с этим, двигаться вперед.
Sıradan iş günü. Ve biz sadece sizi bundan kurtarıp ilerleminizi sağlamayı istiyoruz.
Потому что, то что он представляет так же важно, как и то, что он есть.
Çünkü neyi temsil ettiği, ne olduğu kadar önemli.
Это должно быть как что-то, что ты видел. И ты такой : "Чувак, да у меня это есть."
Gördüğün bir şey olmalı gören "Ona sahip olmalıyım" demeli.
Ты же видел, как счастлив он был на детской площадке, и ты всегда говоришь, что если Джейк указывает тебе на что-то, – тому есть причина.
Oyun bahçesinde ne kadar mutlu olduğunu gördün. Ayrıca her zaman Jake sana bir yer gösterdiğinde bunun bir nedeni olduğunu söylersin.
Но нечеткие, как.. ... как там что-то есть, но почему я не могу вспомнить?
Ama biraz, belirsiz sanki bir şey varmış gibi, amaniye hatırlayamıyorum?
Как вы думаете, есть кто-то здесь?
Sence burada birisi var mı?
То есть твоя цель на Земле - охранять, как супергерой, 533-х детей.
Yani, dünyadaki amacının bir süper kahraman gibi 533 çocuğu gözetmek olduğunu söylüyorsun.
То есть она рассказывала, как путешествовала после колледжа, но.. Она как-то не упомянула о лесбиянке-любовнице... возглавляющую сеть международной наркоторговли.
Üniversiteden sonraki seyahatlerinden bahsetmişti ama uluslararası bir uyuşturucu şebekesini yöneten lezbiyen sevgilisinden bahsetmemişti.
Я должен знать, как далеко вы зашли, и есть ли еще что-то, о чем нам стоит беспокоиться.
Ne kadar ileri gittiğini ve dışarıda endişelenmemiz gereken başkaları olup olmadığını bilmem gerek.
Но если тебе повезло, в твоей жизни есть кто-то, кто понимает тебя... кто принимает тебя таким, как ты есть... кто мягко подтолкнёт тебя навстречу твоей судьбе.
Ama şanslıysanız hayatınıza sizi anlayan biri giriyor. Sizi siz olduğunuz için kabul eden kaderinize karşı sizi nazikçe dürtükleyen biri.
Почему это у парней есть право приглашать нас на танцы, в то время, как мы просто должны сидеть и ждать?
Neden dansa davet yetkisi erkeklerdeyken, bize sadece oturup beklemek düşüyor?
То есть, прекрасно, что мы все вместе, как группа, но без соревнований, я должен придумывать что-то забавное и интересное каждую неделю, просто чтобы все оставались вовлеченными, и на этой неделе я просто застрял.
Yani, hâlâ bir grup olarak beraber olmamız çok iyi ama rekabet olmayınca, herkesi meşgul tutmak için her hafta eğlenceli ve ilginç bir şey bulmam gerekiyor... -... ama bu hafta tıkandım. - Çok düşünmeye gerek yok.
То есть я поверить не могу, что ты выставляешь наши с ней отношения так, как будто это все из-за тебя.
Aramızda olanı seninle ilgiliymiş gibi yaptığına inanamıyorum.
Ты говоришь Марли, что она толстая, не смотря на то, что твоё лицо похоже на футбольный мяч, а мы обе знаем, что у блондинок есть магические способности типа как садиться на шпагат или превращаться в шведок.
Yüzün futbol topu gibi ama Marley'ye şişman olduğunu söyledin ve ikimizde biliyoruz ki sarışınların süper güçleri vardır takla atmak ya da İsveçli olmak gibi.
То есть, зачем бы ещё женщине, типа вас работать в таком месте, как это?
Başka niye senin gibi bir kadın böyle bir yerde çalışsın ki yani?
Мы собираемся отказать себе в еде в то время как есть люди, которые голодают в Киншасе?
Kinşasa'da açlıktan ölen insanlar varken biz elimizdeki besinleri kullanmayacağız yani?
То есть, я знаю, как выглядят наркоманы, она не была наркоманкой.
Yani, uyuşturucu için seks yapan birini tanırım. O öyle değildi.
Я доверяю страху, потому что, если и есть в этом мире что-то, о чем я все знаю, так это о страхе, и эти люди боятся этого человека, и хотят остановить его почти также сильно, как ты.
Ben korkuya güvenirim. Çünkü bu dünyada bildiğim bir şey varsa o da korkudur. Ve bu insanlar o adamdan korkuyor.
У меня есть три сына и позволь мне сказать тебе, что если бы они попытались сделать то, что сделала ты, я бы отрезала их руки перед тем как избавиться от их детородных органов.
Üç oğlum var ve izin ver sana şunu söyleyeyim eğer senin yaptığını yapmaya niyetlenselerdi kendi malafatlarını yok etmeden ellerini uçururdum.
Есть ли кто-то, о ком ты скучала после того, как его потеряла?
Kolay bir soru bu :
То есть... я имею ввиду, как ты просто... ты видел ее глаза?
Yani, yani, onu yapış şeklin... Kızın gözlerini gördün mü?
Она сказала, "Заботься о своем мужем так, как можешь, но если он не счастлив по причинам, которые ты не понимаешь, всегда есть что-то, что ты можешь сделать".
Demişti ki : "Kocana elinden geldiğince iyi bak keza anlayamadığın nedenlerden dolayı mutlu değilse her zaman yapabileceğin bir şeyler vardır."
Оно о том, как мог Бог, который создал всё, что есть прекрасного в мире, создать также что-то страшное и злое?
Bunca güzel şeyi yaratan Tanrı'nın aynı zamanca korkunç ve kötü şeyleri nasıl yarattığını soruyor.
То есть, никогда не вызывай меня, как свидетеля.
Yani, oğlum, beni asla tanık olarak çağırma.
то есть как это 59
то есть 20827
то есть ты 68
то есть ты хочешь сказать 75
то есть да 116
то есть я 74
то есть нет 106
то есть вы говорите 39
то есть ты говоришь 85
то есть кто 43
то есть 20827
то есть ты 68
то есть ты хочешь сказать 75
то есть да 116
то есть я 74
то есть нет 106
то есть вы говорите 39
то есть ты говоришь 85
то есть кто 43