То есть по Çeviri Türkçe
1,376 parallel translation
Что ж, это была история о поросенке по имени Томас, за которым я когда-то присматривал, потому что мой дядя думал, что если ты собираешься есть бекон, тебе следует быть лично знакомым со свиньей.
Thomas adında, bakıcılığını yaptığım bir domuzun hikâyesiydi. Çünkü amcam, jambonu yemek istiyorsam domuza da bakmam gerektiğini söylemişti.
То есть, пуля щёлкнула по выключателю?
Ana trafonun dağılması gibi yani.
У вас есть какие-то зацепки по этому делу? Детектив, в ночной стрельбе был кто-то ранен?
Dedektif, dün geceki çatışmada yaralanan oldu mu?
То есть вы по-прежнему не знаете, что с ней такое?
Yani hala onun neyi olduğunu bilmiyorsunuz.
Ну, если что-то случилось, я имею в виду, что если ты уходишь, чтобы забыть о том, что сделал... Или она сделала, или вы оба сделали. Ну, то есть, может, ты и хочешь сбежать, но по своему опыту могу сказать, если ты наткнулся на питбуля на чьем-то заднем дворе, то лучше всего оставаться на месте, лицом к лицу с проблемой.
Eğer bir şey olduysa yani senin yaptığın veya onun yaptığı veya ikinizin birden yaptığı bir şeyden kaçmaya çalışıyorsan yani duygusal olarak kaçmak istiyor olabilirsin ama tecrübelerime dayanarak eğer birinin arka bahçesinde bir pitbula bakıyorsan yerinde sabit kalman senin hayrına olur.
Это не настолько унизительно, что у меня болит больше суставов чем их есть в моем теле, как то, что я встаю в туалет по шесть раз за ночь.
Vücudumdaki eklemlerden daha fazla eklem ağrısı çekmem yetmezmiş gibi üstüne bir de bir gecede altı kez tuvalete gittim.
Я слышала есть какая-то работенка в "Farrell's". Им нужны специалисты по урегулированию убытков.
Farrell's'te bir iş olduğunu duydum, hasar tespitçiliği.
Я просто хочу сказать, что если по утренним результатам вы с Салливаном идете ноздря в ноздрю, то еще есть время.
Diyorum ki, eğer bu sabahki sonuçlara göre Sullivan'la başa baş gidiyorsan hâlâ zaman var demektir.
Ну... Есть лишь одна причина по которой он может делать что-то за твоей спиной.
Senden bir şey saklaması için gerçekten sadece tek bir sebep var.
То есть ты говоришь, что она настолько сильно скучала по обжираловке, что кормила других людей и таким образом как бы ела сама?
Yani dediğin şu. Oburluğu o kadar özlemişti ki kendini beslemek amacıyla diğer insanları besliyordu.
То есть, по существу, ты фотографируешь себя в параллельной Вселенной.
Şu an kendi fotoğrafını çekiyorsun. Paralel bir evrenden.
А у тебя есть какие-то мысли по этому поводу?
Senin bir fikrin var mı?
То есть, миссис Лоеб, вы могли позвонить по поводу упавшего провода, но вы выбрали не делать этого таким образом, это делает вас ответственным.
Yani Bayan Loeb eruv hattının düştüğünü telefonla haber verebilirdiniz ama siz vermemeyi tercih ettiniz o yüzden de sorumlusunuz.
Другая часть по тебе бы очень скучала... то есть... я не то хотел сказать
Diğer yarısı seni gerçekten çok özlerdi. Yani...
А то у меня есть мысли по-поводу завтрака, который ты положил мне сегодня.
Bana paket yaptığın öğlen yemeği hakkında... bazı düşüncelerim var da.
Ну, то есть, по цене одной.
Yani, zaten sen bir tanesini ödeyeceksin.
Судя по данным, здесь кто-то есть.
Ama kameraya göre, burada birisi var.
- У тебя есть что-то по этой предсмертной записке?
İntihar notundan bir şey çıktı mı? Evet.
То есть ты лучше проиграешь по своей ставке, чем выиграешь по моей?
Yani, benim sayımla kazanacağına kendi sayınla kaybetmeyi mi tercih edersin?
То есть не так, "Йяху, я так счастлива!", а по-другому...
"Çok mutluyum!" şeklinde değil. Ama, bilirsin...
То есть, я должна быть тебе благодарна, за то, что ты ведёшь себя, как нормальный жених, по отношению к женщине, которую он любит?
Yani sen, nişanlı birinin sevdiği kadına davranması gerektiği gibi davrandığın için minnettar mı olmalıyım?
В этом есть смысл. Это может сработать, если мы пройдем по той же траектории.
Pensi hazırlayın, lütfen.
Нет ли среди часовен, построенных Рафаэлем, той, в которой есть скульптура ангела? По заказу католической церкви?
Raphael Santi, Katolik kilisesinin isteği üzerine bir ek bina ve melek heykeli olan bir şapel tasarlamış mıydı?
Когда же ты поймешь, что я, такой как есть? И что я не буду работать в какой-то скучной рыбацкой лавке!
Beni sıkıcı bir olta malzemeleri dükkanında çalıştırmak yerine benim bu olduğumu ne zaman kabul edeceksin?
Есть какая-то причина, по которой ты не хочешь впускать меня в дом?
Eve girmemi istememenin bir sebebi mi var?
То есть это что - по 200 тысяч в год?
Ne olur, yılda 200 bin mi?
- То есть, мне это не по силам.
Bu iş benim boyumu çok aşıyor. Yazık olmuş.
Я не знаю, чем бы это было само по себе, это есть, потому что... есть что-то между мной, моим браком с Майклом, тобой, и твоми тараканами.
Bunun ne olacağını bilmiyordum. Yani - Bu neyse o çünkü ben ve Michael'la evliliğim arasında olan bir şey, sen ve seninle ilgili şeyler.
- То есть, я никто по сравнению с ним?
- Demek o daha iyi?
То есть, уж точно не надо выходить замуж просто по глупости вот.
Yani kesinlikle evlenmek istemezsin çünkü evlenince dikkatli olamıyorsun.
Мозг помогает обработать всю эту информацию и выработать нашу точку зрения на то, каков есть наш мир, но мы пойманы внутри нашего мозга.
Tüm bu bilgiyi işleyen ve dünyamızdakilerle ilgili işitmeyi yaratan beynimizdir. Fakat bu beynin içinde sıkışıp kaldık.
- То есть. я пойду в ад, брат?
- Bu, ben cehenneme gideceğim anlamına mı geliyor, kardeş?
То есть, раньше на нем было написано "на случай падения астероида", но Эйдан, мой сосед по комнате, был под кайфом, а я был в душе.
Demek istediğim, önceden "Göktaşı durumunda" yazıyordu, ama oda arkadaşım Aidan'ın kafası iyiydi, ve bende duştaydım.
По-хорошему, вам бы надо как-то зайти ко мне У меня, знаете есть эти магнитные стельки. Я вкладываю их в обувь и совершенно не устаю в школе.
Aslında bir ara bana gelmelisin çünkü taban keçesi satan bir adam tanıyorum onları ayakkabılarıma koyuyorum ve okulda hiç yorulmuyorum.
То есть, ты хочешь поймать его и очистить свое имя.
Yani bu adamı yakalayıp ismini temizleyeceksin.
То есть до того, как я провел все по официальным каналам, Но в один момент кого-то забрали от нас,
Yani, ben resmi makamlara başvurana kadar, birileri gözaltından almış.
Если у кого-то есть веская причина, по которой они не могут вступить в брак, пусть говорит сейчас или замолчит отныне и навсегда.
Eğer bu evliliğe itirazı olan varsa ya şimdi konuşsun ya da sonsuza kadar sessiz kalsın.
То есть, оно теперь пойдет в производство?
Üretime geçebilirim? Ve sonra, belkide...
Есть какая-то причина, по которой ты пришла сюда?
Burada olmanın bir sebebi var mı?
То есть, эти люди не расступались, когда ты шла по коридору ; ты расталкивала их своим поведением.
O insanlar sen koridorda yürürken kenarlara kaçışmadı sen tavrınla onları hareket ettirdin.
Если пятая колонна есть на нашем борту, то она может может быть и на других кораблях по всему свету.
Kol buraya kadar girdiyse diğer gemilerde de başkaları olabilir.
И... даже если бы где-то там был замечательный человек, которому она по-настоящему была нужна... У тебя все еще есть то, чего у них нет.
Ve dışarıda onu isteyen daha harika insanlar olsa bile onlarda olmayıp sen de olan bir şey var.
То есть, по-твоему, подозреваемые - чиновники и бизнесмены?
Yani sana göre, şüpheliler bir grup işadamı ve kamu görevlisi, öyle mi?
Если что-то пойдёт не так, из здания есть два выхода.
Eğer kaçacaksa iki çıkış var.
На Банике есть госпиталь, отсюда всего-то два локтя по карте.
Banika taraflarında bir hastane var. Bir hoplasan, bir de zıplasan varırsın.
Есть какая-то причина, по которой я не могу войти внутрь?
İçeri girmemem için bir sebep mi var?
В ночь перед исчезновением, твой отец сказал мне, что есть кто-то, кто пойдет на все, чтобы остановить Мартинеза.
Garip. Onu araştırma katına kadar takip ettim. Bilgisayar depo odasında.
Итого, я выплачиваю 68 баксов, то есть на 12 долларов меньше по сравнению с твоим начальным запросом на сумму в 80 долларов.
Geriye 68 dolar daha kalıyor ki bu senin istediğin 80 dolardan 12 dolar eksik.
Им же, лет по восемьдесят. То есть, они лет шестьдесят прожили вместе.
80 yaşındalar, Yani 60 yıldır beraberler
Есть кто-то для каждого ( говорит по-фрацузски )
Herkes için ideal birisi vardir
Я имею в виду, что по шкале Кинси есть 7 категорий, то есть 7 уровней.
Kinsey ölçeğinin 7 kategorisi vardır. Ya da 7 derecesi.
то есть 20827
то есть ты хочешь сказать 75
то есть ты 68
то есть да 116
то есть я 74
то есть нет 106
то есть как это 59
то есть как 136
то есть вы говорите 39
то есть ты говоришь 85
то есть ты хочешь сказать 75
то есть ты 68
то есть да 116
то есть я 74
то есть нет 106
то есть как это 59
то есть как 136
то есть вы говорите 39
то есть ты говоришь 85