English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ Т ] / Тогда все хорошо

Тогда все хорошо Çeviri Türkçe

197 parallel translation
Тогда все хорошо.
O zaman her şey yolunda.
Ну, если так, тогда все хорошо.
Eğer dava buysa, herşey halledilmiş demektir.
Тогда все хорошо.
O zaman iyisin demektir.
Ну, тогда все хорошо.
Pekala o zaman.
Тогда все хорошо.
Haklısın.
Тогда все хорошо.
O zaman iyi gitti.
Надеюсь, вы с мисс Грей поженитесь, уедите в свадебное путешествие, тогда уж я хорошо все вычищу.
İkinizin evlenip balayına gitmenizi dilerim. O zaman ikinizin de dairesinde rahatça temizlik yapabilirim.
Когда мы одни, когда рядом нет никого тогда всё хорошо но когда вокруг есть другие люди
Birlikteyken, yanımızda kimse yokken sorun yok ama başkaları varken...
Тогда всё хорошо.
Öyleyse herşey tamam.
А если он не Кодос, тогда мы отпустим вас в Бениции, и все будет хорошо.
Ve eğer değilse, o zaman sizi Benecia'da bırakacağız Ve bir zarar da olmaz.
Хорошо, тогда немедленно все задраить, и держитесь.
- O zaman gemiyi sağlamlaştır.
Хорошо, тогда я все расскажу полиции, и тебе придется их отдать, потому что они мои.
200 doIarm vermezsen, poIise onu nasI aIdgn anIatrm ve o da bana ait oIdugu için vermeni sagIar.
И тогда все будет хорошо.
Sonra her şey düzelir.
Хорошо, допустим, завтра мы в эфире все разоблачим, и что тогда?
Tamam diyelim ki anlaştık ve yarın canlı yayında bütün foyalarını ortaya çıkardık ya sonra ne olacak?
- Хорошо. Тогда все.
- Ben de bunu duymak istiyordum.
Я сказал, что если всё пойдёт хорошо, тогда мы что-нибудь придумаем
Onlara bir film projesi sundum. Param olsaydı, çekerdim.
Все, что я тогда хотел, было принять горячую ванну и хорошо поесть.
Tek istediğim sıcak bir banyo ve güzel bir yemekti.
Ну, хорошо. Что тогда волноваться? Тогда всё нормально...
İyi vakit geçirmişsin demek ki.
Но когда парень открывает пиво и к нему сбегаются девчонки тогда всё становится хорошо.
Fakat sonra adam birasını açıyor ve kızlar ona doğru geliyor bu yüzden her şey düzeliyor.
Держись подальше от темы "Я имею вашу дочь" и тогда всё будет хорошо.
"Kızınızla yatan adam benim" demediğin sürece herhangi bir sorun çıkmaz.
- Всё шло хорошо пока он не попытался заказать мне выпивку, и тогда я сказала ему, что беременна.
Bana içki ısmarlamaya kalkana kadar her şey iyiydi. Ona hamile olduğumu söyledim.
Хорошо, тогда давайте, все обратно в машину.
İyi, Arabaya dönelim.
Тогда скажи правду, насколько плохо я выглядел? - У тебя все хорошо получилось.
- Peki, bana gerçeği söyle, ne kadar berbat ettim?
Тогда все будет хорошо.
O zaman her şey yoluna girer.
Хорошо, тогда помоги мне понять все это, потому что...
Pekala o zaman bunu anlamama yardım et.
Тогда всё хорошо.
Peki.
ƒелай, что они говор € т. " тогда все будет хорошо.
İstediklerini yap. O zaman bir şey olmaz.
- И тогда всё ХОРОШО.
Emirlere uy ve sorun çıkarma.
Я хорошо владею мечом, но со мной трудно ужиться. И я не могу перестать пить. Но тогда я поклялся себе, что все будет не так.
Kılıçta iyiyim ama, artık bu hayata dayanamıyorum kendimi içkiye verdim.
- Со мной хорошо только тогда, когда между нами все хорошо.
- Ben yalnızca ikimizin arası iyiyse mutlu olurum.
Ну хорошо. Тогда ты мне расскажи как все было.
Peki o zaman, sence ne oldu?
Тогда он обнял меня своими большими руками, прижал меня к своей волосатой груди, и сказал мне, что все хорошо...
Büyük kollarını bana sardı... beni kıllı göğüsüne çekti... iyi olacağımı söyledi.
Всё равно тогда было хорошо.
Sovyetler tarafından yönetilmekten memnun değil miydin?
ТОгда, хорошо. все улажено
- Tamam, anlaştık o zaman.
# Всё будет хорошо... # Ты мне сказал тогда... # Не надо слезы лить...
Her şey düzelecek... # söyledin, yarın... # ağlama... # göz yaşı dökme # uyandığında...
Хорошо. Тогда, все в норме.
- Hayır teşekkürler. [br]
Слушай, если то, что сказал Эммет, правда – что единственная причина, почему я пишу эти письма, это чтобы все простили меня, и я мог бы снова хорошо себя чувствовать, - тогда ведь я на самом деле только использую их, как и раньше.
Eğer Emmett'in söyledikleri doğruysa, bunları yazmamın tek sebebi herkese kendimi affettirip yeniden iyi hissetmemi sağlamaksa bunun onları daha önceden yaptığım gibi kullanmaktan farkı yok.
Хорошо, тогда как ты собираешься объяснить все это?
Bütün bunları nasıl açıklayacaksın?
Тогда с тобой все будет хорошо.
Böylelikle korunmuş bir hayatın olur.
Тогда всё было так хорошо...
Sonrası kendiliğinden geldi işte....
Хорошо, но тогда почему ты мне все это наговорила?
O halde neden bana o şeyleri söyledin?
Если бы все прошло хорошо, тогда нужна, если нет-то нет.
Eğer işler iyi giderse, bunu istemiştir.
Хорошо, если мы все еще на "ле", тогда я продолжу это "давайте, пойдем домой".
Tamam. Eğer daha "ef" deysek. O zaman "- e gidelim" diye bitirelim.
Нам нужно держаться вместе, и тогда всё будет хорошо.
Bir arada kalmamız gerek. Böylece herşey yoluna girecek.
Хорошо, тогда я позвоню Вам как только мы все очистим.
İşimiz biter bitmez size haber ederim tamam mı?
Вы теперь зайдите в Храм, там Настю надо исповедовать и причастить, тогда, все будет хорошо.
Şimdi kiliseye gidilmeli ve Nastya günah çıkartıp Tanrı'ya açılmalı.
- Тогда все будет хорошо.
O zaman iyi olacaksın.
А, ну тогда все должно быть хорошо.
O zaman, sorun yok.
Хорошо, тогда ты не должна была говорить "все".
O zaman'herşeyi yaparım'dememeliydin.
Многие, кто видит иллюзию демократии, часто думают "Если бы только удалось честным, порядочным политикам прийти к власти, тогда всё стало бы хорошо".
Bu demokrasi illüzyonunu anlayan pek çok kişi, sıkça ; "Dürüst, etik politikacılarımızı başa getirmeyi bir başarabilsek, durumumuz iyi olurdu" diye düşünürler.
Именно тогда она поняла, что всё будет хорошо.
Bu hepimizin iyiliği içindi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]