English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ Т ] / Только ждать

Только ждать Çeviri Türkçe

287 parallel translation
Ей ничего не оставалось, как только ждать...
Onun için, beklemekten başka, yapılabilecek hiçbir şey yoktu.
- Не знаю. Мы можем только ждать.
Tek yapacağımız beklemek.
Что делать, только ждать?
Burda oturup bekleyecek miyiz?
Всё остальное уходило в сторону, стадия подготовки уже началась, мне оставалось только ждать.
Gerisinin önemi yoktu. Tüm hazırlıklar tamamlandığı için şu an bana beklemek düşüyordu.
Нам остается только ждать ее.
Tek yapabileceğimiz beklemek.
Ты сидишь здесь и хочешь только ждать, ждать до тех пор, пока ждать уже будет нечего.
Burada oturup, sadece beklemek bekleyecek bir şeyin kalmayana kadar beklemek istiyorsun.
ты хочешь, чтобы так всё и продолжалось, ты хочешь только ждать и забывать.
Sadece devam etmek istiyorsun beklemeye ve unutmaya devam etmek.
- Теперь остается только ждать.
- Tek yapacağımız beklemek ve görmek.
Мы можем только ждать.
Bizim yapacağımız şey bekleyip görmek.
Осталось только ждать.
Beklemek dışında.
Вы можете только ждать.
- Ona yardım edemezsiniz. Tek yapabileceğiniz beklemek
Оставалось только ждать, когда система встанет от перегрузки.
Sınırdan dönmüşüz.
Нам остается только ждать.
Beklemeliyiz.
Итак, всё что оставалось Иисусу - только ждать, покинутому всеми - ждать своего часа.
İsa orada ne kadar yalnızdı biliyorsun, vaktinin gelmesini bekliyordu.
Она будет только ждать, так долго.
Kadın fazla beklemeyecektir.
- Я могу только ждать.
Yeterince bekledim.
Теперь остаётся только ждать.
Beklemekten başka çaremiz yok.
Значит, ему осталось только ждать смерти?
Burada oturup ölmesini mi izleyeceğiz?
Мы можем только ждать и смотреть.
Bekleyip göreceğiz.
Теперь нам остаётся только ждать.
Şimdi beklemek zorundayız.
Остаётся только ждать, нужна ли ему ещё одна операция.
Tekrar ameliyata girmesi gerekebilir diye bekliyoruz.
Остаётся только ждать.
Beklemek zorundayız.
Только ждать дома'Смерти'пришедшей за тобой.
Anca otur evde Azrail'in gelip seni almasını bekle.
Я мог только ждать за теми вратами, больше ничего.
Yapabileceğim tek şey o kapının orada beklemekti.
Я только хотел его напугать. Почему ты не стал меня ждать?
Niyetin böyle olmaksa sana iyi şanslar.
Ждать, когда Пэрл поможет тебе одеться. Накормит.По-твоему легко сидеть целый день дома, думая только о том, на что может сгодиться мужик без правой руки.
Belki çaresizlik, Pearl'ün beni giydirip yedirmesini beklemek tüm gün oturup tek kolla ne işe yarayacağımı düşünmek sence rahatlık.
- Мне осталось ждать только чуда. - Чарли!
- Şu anda tek istediğim bir mucize.
Вам только нужно их там ждать.
Tek yapmanız gereken onları beklemek.
Вы только что сказали, что им надо было ждать и копить деньги, пока им не хватит на приличный дом.
Güzel bir evde yaşamaları için bekleyip para biriktirmeleri mi gerekiyor? Ne kadar beklesinler?
К одному только женатый мужчина не может привыкнуть - это ждать свою женщину.
Evli bir adamın alışması gereken birşey kadınları beklemek.
У меня осталось только одно - ждать, когда проложат железную дорогу.
Tek yapmam gereken, burada oturup demiryolunun gelmesini beklemek.
Что мне делать, только сидеть и ждать?
Ne yapacağım, oturup bekleyecek miyim? Evet.
Или сразу, как только выяснишь, что они от тебя хотят. Я буду ждать звонка.
Ya da yapmanı istedikleri şeyin ne olduğunu anlar anlamaz.
Я буду ждать только тебя, сколько будет необходимо.
Ne kadar sürerse sürsün seni bekleyeceğim.
Он слышал, мисс Дэвис сказала, что она только отгонит машину, и затем она собиралась идти пешком к дому Паркса и ждать его.
Miss Davis'in bir işim var dediğini Parks'a evde beklemesini söylediğini, duymuş.
Только на этот раз вперед отправляюсь я и буду ждать тебя.
Ancak bu kez ben önden gidip seni bekleyeceğim.
И когда эта война наступит, неужели мы будем ждать от женщин только того, чтобы они поддерживали огонь в домашних очагах, мистер Президент?
Savaş geldiğinde kadınlarımızın sadece evlerdeki şöminelerle ilgilenmelerini mi bekleyeceğiz, Başkanım?
Теперь мы можем только сидеть и ждать.
Şimdi yapacağımız tek şey, oturup...
Как только эти парни откроют дверь, чтобы сделать очередной шаг Их должен ждать сюрприз на всю жизнь.
Bu adamlar bir sonraki soygunlarında kapıdan çıktıklarında, Hayatlarının en büyük sürpriziyle karşılaşacaklar.
Как только мы спустим первый курок, мы не сможем ждать потому что они-то уж точно ждать не станут.
Tetiği bir kez çektikten sonra bir daha çekmek için tereddüt edemeyiz çünkü onlar tereddüt etmeyecekler.
- Когда вас ждать? - Я приеду, как только смогу.
- Olabildiğince çabuk geleceğim.
Это не только нелегально, но и нужной технологии надо ждать ещё годы.
Bu yasadışı ve o teknolojiye ulaşmamıza yıllar var.
Только псих будет ждать этого!
O şeye yaklaşacağımı sanıyorsan delirmişsin.
Я имею в виду, как можно ждать, что мы добьемся такого же успеха в личной жизни, как и в профессиональной если только не создадим дыру во времени или в работе?
Kendimize zaman ayırmak için hiç çaba sarfetmezken iş hayatında ve özel hayatta nasıl başarılı olabiliriz?
Просто моя роль закончилась довольно быстро а потом только и оставалось, что ждать.
Sadece bana düşen kısım çok çabuk bitti ve sonra uzun süre boş boş bekledim.
Я пришёл чтобы сказать, что... как только ты будешь готов, мы будем ждать твоего возвращения, хорошо?
Ben sadece hazır olduğun zaman geri dönmeni umuyoruz?
Мы поставим только шесть штук... и будем ждать, что будет- -
6 bine bahse gireriz ve rahatlayana kadar bekleriz.
Хорошо. Только обещай, что будешь ждать здесь.
Tamam, ama tam burada bekleyeceğine bekleyeceğine söz ver
В воточной секции возле гитермалных шахт. Я буду ждать вас, как только с могу. - Что ты делаешь?
fakat 19. bölümde Klingonların görüldüğü, "canlı yiyecek" ile ilgili yabancı yerleşimi varmış.
Только припаркуюсь и сразу к тебе, буду ждать в холле.
Arabayı park edeceğim ve sonra içeri yanına geleceğim.
Только вы можете говорить такое и ждать, что вам поверят.
Bu tip şeyleri bir tek sen söyleyebilir ve insanların inanmasını bekleyebilirsin.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]