English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ Т ] / Только чтобы узнать

Только чтобы узнать Çeviri Türkçe

117 parallel translation
Она вышла за него замуж,.. ... только чтобы узнать тайный рецепт бенедиктинского ликёра.
Kadın yalnızca o likörün gizli formülünü istediği için onunla evlendi.
Он ослеплял людей, проверяя их адаптацию, помещал их в политриновую кислоту, только чтобы узнать, сколько будет заживать их кожа.
İnsanları kör etmişti, bu sayede ne kadar sürede politrinik aside ne kadar sürede adapte olabileceklerini anlamak için onları maruz bırakıyordu.
Я здесь только чтобы узнать, есть ли у меня с неё ещё шанс.
Hala onunla olma şansım var mı onu öğrenmek için buradayım.
Не захочешь тратить от одной до семи недель только чтобы узнать, что ничего не выйдет.
Hiç olmayacağını anlamak için beklemeye yedi hafta harcamak istemem.
Я скрывалась в течение многих лет, искала пока пряталась... только чтобы узнать, что я принадлежу к миру, скрытому от людей.
İnsanların bihaber olduğu bir dünyaya ait olduğumu öğrenmek için saklanırken bir şeyler arıyordum. Artık saklanmak yok.
Я годами скрывалась, искала, пока пряталась... только чтобы узнать, что принадлежу к миру скрытому от людей.
Yıllarca kayıptım. İnsanların bihaber olduğu bir dünyaya ait olduğumu öğrenmek için saklanırken bir şeyler arıyordum.
Только чтобы узнать, что принадлежу к миру, скрытому от людей.
İnsanların bihaber olduğu bir dünyaya ait olduğumu öğrenmek için.
Только чтобы узнать, что я принадлежу к миру скрытому от людей...
İnsanların bihaber olduğu bir dünyaya ait olduğumu öğrenmek için.
Только чтобы узнать, что принадлежу миру скрытому от людей.
insanların bihaber olduğu bir dünyaya ait olduğumu öğrenmek için.
Искала укрытие. Только чтобы узнать что я принадлежу миру, скрытому от людей.
İnsanların bilmediğin bir dünyaya ait olduğumu keşfedene kadar saklanıp araştırdım.
Есть сотни если не тысячи соглашений, инструкций, и границ нашей свободы. И из тех, которые были только что упомянуты сколько Вы исследовали, чтобы узнать, приминимы ли они к Вам или нет?
özgürlüğümüz üzerinde, binlerce değilse bile yüzlerce koşul, kural ve sınır bulunuyor, ve tüm bu sayılanların dışında size uygulayıp uygulayamayacakları şeyleri, kaçınız araştırdınız?
Слушай, поскольку идеи генерируешь здесь только ты, может, я тогда пойду домой подрочу? И еще посмотрю Коломбо, чтобы хоть что-то узнать.
Bütün fikirler sende olduğuna göre, ben bir şeyler öğrenmek için eve gidip otuz bir çekip, Colombo seyretmeliyim.
Я дошла в Найф Ривер до финала округа, чтобы только там узнать о том, что броски "мельницей" - запрещены!
Knife River'daki bölge finallerine kadar onca yolu uçuş hareketinin kurallara aykırı olduğunu öğrenmek için gitmişim.
Каково тебе узнать, что человек, которому ты верил больше всех не только думает так же но и пользуется этим как предлогом, чтобы не быть с тобой
Şimdi, eğer bu dünyada en çok güvendiğin insan bunları düşünmekle kalmayıp, aynı zamanda o şeyleri onunla beraber olmamak için kullanırsa ne hissedersin?
Есть только один способ узнать и я могу только молиться, чтобы он отнял у вас руки и ноги и вы поняли, каково это!
Bunu senin de anlaman için sadece bir yol var,... hissettiklerimi biraz olsun anlayabilmen için Tanrı'ya senin de kollarını ve bacaklarını alması için dua etmeliyim!
Я только зашел... чтобы узнать, не нужна ли тебе какая-нибудь помощь но похоже у тебя все под контролем.
Yardımıma ihtiyacın olabilir belki diye uğradım ama görünüşe göre durum kontrol altında.
Если только я не позвоню ей, чтобы узнать, что за дела а она скажет мне, что перезвонит, а сама не перезвонит.
Ya da, neticede, onu öylesine ararsam ve o beni arayacağını söyler de, aramazsa.
Только, чтобы узнать была ли авария на Малхолланд Драйв.
Sadece Mulholland caddesinde bir kaza olup olmadığını öğrenmek için.
Может, съездить вместе в отпуск, только мы вдвоем... типа, чтобы получше узнать друг друга.
- Belki tatile çıkarız, yalnızca sen ve ben... birbirimizi tanımak için.
Ёта работа значила дл € мен € так много. ћожет быть, Ћайнел нан € л мен € только дл € того, чтобы побольше узнать о ларке.
Bu işe öncelik tanıdım ama Lionel beni sadece Clark hakkında bilgi edinmek için tutmuş.
Я только зашел, чтобы узнать, в порядке ли ты.
İyi misin diye bakmaya geldim.
Так что, мы проделали весь этот путь только, чтобы узнать, что мы должны проделать весь этот путь назад.
Tüm bu yolu, tüm yolu geri dönmemiz gerektiğini öğrenmek için geldik, öyle mi?
Так мы прошли весь этот путь только для того, чтобы узнать, что этого не надо было делать.
Bunca yolu, bunca yolu gelmemiz gerekmediğini öğrenmek için mi geldik yani?
Я слышал, он устроил переполох на работе у Хвон-суна. Только ради того, чтобы узнать, где ты.
Nerede olduğunu öğrenmek için Hwan Sun'a sorun çıkardığını duydum.
Если только у него не проблема с сердцем. Сделайте эхо, чтобы узнать.
Kalbinde bir sorun olmalı.
Если только есть какой-нибудь другой путь узнать о моих врагах. Обнаружить их слабые места, чтобы с ними сражаться.
Eğer başka bir yol varsa, düşmanlarımı öğrenmek için, onların güçsüz yönlerini bulabilirim, böylece onları yenebilirim.
Я только хочу узнать цену туда и обратно чтобы увезти один сверток и вернуться ночью.
Bir dönüş bileti, bir de paket ne kadar tutuyor?
Только один способ узнать это, Дин, и я говорю о том, чтобы привести её.
Bunu öğrenmenin tek bir yolu var Dean, bırak gelsin.
Потому что они звонят мне только для того, чтобы узнать, как у тебя дела.
Çünkü beni sadece senden haber almak için arıyorlar.
Просто я не хотела, чтобы ты думал, что я пошла с тобой на свидание только, чтобы узнать его номер.
Sadece Topher'ın numarasını alabilmek için seninle çıktığımı düşünmeni istememiştim.
- Барри хочет тысячу долларов только за то, чтобы узнать что за компания владеет самолетом?
Barry, sadece o uçağın sahibi... olan firmaya bakmak için mi 1.000 $ istiyor?
Я чувствую себя так, словно во мне часовая бомба, Хлоя. И у меня только год, чтобы узнать как ее остановить.
Elimde saatli bir bomba varmış gibi Chloe ve bunu durdurmak için bir senem var.
Возможно он хочет, чтобы Гарри и Рут находились где-нибудь подальше, потому что в Британии только они смогут узнать об исчезновении урана, если МакКолл захочет забрать его в Штаты.
Belki de McCall Harry ve Ruth'un yoldan çekilmesini istedi,... çünkü emekli olduktan sonra uranyumu ülkesine götürmek isterse bunu sadece onlar farkederdi.
Вам следует кое-что узнать об Адель, чтобы по-настоящему ее изучить... Она руководствуется только своими инстинктами, но никак не издателем.
Adéle hakkında bilmeniz gereken şey onu gerçekten anlamanız için bilmeniz gereken şey onun yayıncısını değil içgüdülerini dinlediğidir.
Ты прав, Полли, только знаешь что? Мне не нужно видеть для того, чтобы узнать этот сраный лосьон Фрайзера.
Dogru, poley, fakat Frizer'sin kahrolasi tiras kolanyasini görmeme gerek yok.
Кажется, наша гламурная хозяйка только что еще раз крутнула небесный лототрон, чтобы узнать кто будет кошмарить этот корабль на этой неделе.
Belli ki, ünlü sahibimiz bu hafta gemiyi kimin yürüteceğini belirlemek için yukarıda büyük bir çarkıfelek çeviriyor.
Я думала, узнать что твоя милая проститутка будет достаточно чтобы повлиять на тебя, но ты только награждаешь её за эти уловки
Sevgilinin bir orospu olduğunu öğrenmenin aklını değiştirmek için yeterli olduğunu sanmıştım, fakat, az önce yaptığı oyunları ödüllendirdin.
Я только что узнал, что случилось вчера, и сразу же приехал, чтобы узнать, как вы. Я в порядке.
Dün olanları duydum ve hemen nasıl olduğunu görmeye geldim.
Хорошо, есть только один путь, чтобы узнать.
Öğrenmenin tek yolu var.
Долгие годы я была потерянной, искала и пряталась... только для того, чтобы узнать, что я принадлежу к миру скрытому от людей.
Yıllarca kayıptım. İnsanların bihaber olduğu bir dünyaya ait olduğumu öğrenmek için saklanırken bir şeyler arıyordum.
Все равно, что проверять бирку на футболке, чтобы узнать, где ее сшили, но только чуть посложнее.
"Bir tişörtün etiketine bakıp nerede yapıldığını öğrenmekten sadece birazcık daha karmaşıktır."
Искала, пока пряталась.... Только, чтобы узнать, что я принадлежу к миру, скрытому от людей.
İnsanların bihaber olduğu bir dünyaya ait olduğumu öğrenmek için saklanırken bir şeyler arıyordum.
Только так, ты собираешься пролить свет В связи Анголы, чтобы узнать что-то внутри.
Bu Angola bağlantısına ulaşmanın tek yolu içeriye birini sokmak.
Я потеряла годы, ища и прячась, только для того, чтобы узнать, что принадлежу к неизвестному людям миру.
Yıllarca kayıptım. İnsanların bihaber olduğu bir dünyaya ait olduğumu öğrenmek için saklanırken bir şeyler arıyordum.
Восемнадцатилетний ребенок только что узнать, что в лучшем случае она проживет остаток своих дней сражаясь, чтобы оставаться здоровой, и в худшем, что она умрет молодой.
Hayatının en güzel çağını yaşacayacak 18 yaşındaki bir kız bundan sonra hayatta kalabilme mücadelesi verecek ve en kötüsü genç yaşta ölecek.
Мы только что приезали в офис и пытаемся расшифровать файлы, чтобы узнать зачем OSA понадобилось убить Боба.
Şu anda komuta merkezine geri dönüyoruz şifreleri kırıp, OSA'nın Bob'u neden öldürmek istediğini anlayacağız.
Только Гиббонс обладает такими рычагами, чтобы узнать, когда мы будем перевозить Киллиана. Он вас на это толкнул.
Gibbons, Killian'ı ne zaman götüreceğimizi öğrenmeye yetecek kadar tanıdığı olan tek kişiydi.
Нет, ты там, только затем, чтобы узнать, что нужно сделать, чтобы заставить его убраться и все.
Hayır, buraya onun çekip gitmesi için ne yapman gerektiği hakkında konuşmak için geldin. Hepsi bu.
Скрываясь, я продолжала поиски. Только, чтобы узнать, что принадлежу миру, скрытому от людей.
İnsanların bihaber olduğu bir dünyaya ait olduğumu öğrenene kadar saklanıp araştırdım.
Прячась искала ответов Только, чтобы узнать, что я принадлежу к миру, скрытому от людей.
İnsanların bihaber olduğu bir dünyaya ait olduğumu öğrenene dek saklanıp araştırdım.
Только, чтобы узнать, что я принадлежу к миру, скрытому от людей.
Ve insanlardan saklı bir dünyaya ait olduğumu öğrendim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]