Тревожный Çeviri Türkçe
118 parallel translation
Вы такой тревожный.
Çok rahatsız görünüyorsun.
А вон там заметен тревожный вопрос.
ve işte heyecanla kıvılcımlanan bir hareket daha.
Когда я проснулся сегодня утром, я услышал тревожный звук.
Bu sabah uyandığımda, rahatsız edici bir ses duydum.
Глаголю, когда я проснулся сегодня утром... услышал я тревожный звук!
Dedim ki, bu sabah uyandığımda... rahatsız edici bir ses duydum!
Следы кругов под глазами, тебе надо выспаться, но бессонные ночи и тревожный сон - часть нашей работы.
Kesinlikle iyi görünüyorsun. Gözaltlarında halkalar. Uykuna özen gösterebilirsin, ama uykusuz geceler ve nahoş rüyalar bölgeye uyuyor.
Я слышу тревожный набат.
Alarm çanlari çaliyor, Willie.
Тревожный сигнал.
Alarm zilleri.
- Это тревожный признак.
- Bu kaygı verici.
Может это тревожный сигнал.
Belki de bu uyanışın için bir çağrı.
В связи с тем, что наши предыдущие встречи имели... несколько тревожный характер,.. я решил, во что бы то ни стало, найти то,.. что заинтересует таких ярых спортсменов, как вы и мальчик.
Daha önceki... karşılaşmalarımızın verdiği acı tecrübelerle... kendime görev edindim ve dünyayı araştırdım... sizin gibi iki coşkulu sporcuya tam uygun o mükemmel şey için.
Вы наняли меня обучить группу людей, которые в самый тревожный день будут охранять этот объект или выполнять что-то вроде разведывательных операций.
Bana en tehlikeli günlerinde bu tesisi korumaları veya keşif görevleri yapmaları için bir grup adamı eğitmek üzere görev vermiştin.
Тревожный звоночек для родителей.
Aile için tehlike çanları!
- Вид у тебя тревожный
- Endişeli görünüyorsun.
Он уже поступил, а мы, как друзья Ланы, должны подать ей тревожный сигнал...
Yaptı bile, ve Lana arkadaşımızsa onu uyarmamız gerekiyor. Hayır.
" он, наверное, наиболее глубокий, неверо € тный, но все же тревожный во всей науке.
Ve bu, muhtemelen tüm bilim içinde en derin, inanılması zor ve hala sarsıcı kavramdır.
Я звоню, потому что только что получила очень тревожный звонок из Аризоны.
Arıyorum çünkü... az önce Arizona'dan rahatsız edici bir telefon aldım.
Там сегодня был весьма тревожный инцендент.
Korkarım, bugün oldukça rahatsız edici bir olay gerçekleşti.
Где мой тревожный набор?
Acil durum çantam nerede?
- Нет, сэр, это тревожный сигнал.
- Hayır bayım, bir uyarı.
Весьма тревожный знак.
Bu çok rahatsız edici.
Я просто говорю, что это очень, Очень тревожный сигнал для меня, поэтому я хотел поговорить с тобой.
Sadece diyorum ki bu durum gercekten benim gozumu acti. Ve bu yuzden seninle konusmak istedim.
- Я думал это всего-лишь тревожный сигнал.
- Bunun sadece uyari oldugunu saniyordum.
Когда у меня в сердце звенит тревожный сигнал, всегда появляешься ты.
Ne zaman yüreğimde alarm zilleri duysam, sen çıkageliyorsun.
Оу, это тревожный сигнал.
Bu hiç hoş değil!
У всех тревожный взгляд.
Herkesin gözlerinde aynı endişeli bakış var.
И когда ты отверг мои заигрывания, это был тревожный звонок.
Sen de beni reddedince işte o zaman anladım.
Мой психоаналитик говорит, что это тревожный знак.
Psikiyatristim, bunun bir uyarı işaret olduğunu söyledi.
Нервный и тревожный.
Gergin ve korkak.
У меня был тревожный сон.
Bir tane daha gördüm.
Больше похоже на туманный и тревожный сон.
Daha ziyade belli belirsiz bir endişe düşü gibi.
Ты сегодня какой-то тревожный.
Bugün çok huzursuz görünüyorsun.
Ну, вот и первый тревожный знак. Мама назвала его Сэнди.
İlk sorun şu ki annesi adamın adını Sandy koymuş.
Тревожный звук.
- Korkutucu.
Так, слушайте, мы получили тревожный звонок. Понятно?
Beyler, bize imdat çağrısı geldi.
Из отдела анализа угроз прозвенел тревожный звоночек.
İhbar ekibinden bir haber elimize ulaştı.
Извините за вторжение, сэр, я только что наблюдал весьма тревожный инцидент.
Affedersiniz, bayım, izinsiz girdiğim için üzgünüm. Rahatsız edici bir olaya şahit oldum
Нечасто, но признак тревожный. Не хочу ни с кем говорить, есть.
Çok sık değil ama yeterince fazla.
Я должна сказать, что когда он схватил задницей кокосовый орех, это был тревожный звоночек.
Devlin, dün akşam kıçıyla hindistan cevizini kaldırmıştı ya o anda bir şeylerden kıllanmıştım.
Похоже, что это тревожный знак. Так и есть.
- Tanıdık geleceğini biliyordum.
Я один слышу тревожный звонок?
Tehlikeyi benden başka kimse görmüyor mu?
- Тревожный знак.
- Bu bir işaret.
Я только что получил тревожный звонок.
Az önce rahatsız edici bir haber aldım.
Это тревожный звонок, Америка!
Bu son çağrın, Amerika.
Убийство животных - тревожный звоночек. Ну бросьте.
Hayvanları öldürmek ciddi bir uyarı işaretidir.
Программа "Возьми перерыв" советует обращать внимание на каждый тревожный знак от ребенка. Но ты не слушаешь!
"Biraz ara ver" diyen her işaret sana dikkat etmeni söylüyor ama dinlemiyorsun!
Если пожарный не двигается более чем 18 секунд Срабатывает громкий тревожный сигнал, пока он снова не начнёт двигаться.
Bir itfaiyeci 18 saniye hiç kımıldamazsa hareket edene kadar bu alarm çalar.
Капитан, я не мрачный и не тревожный.
Kara, kara düşünmüyorum, sıkıntım yok.
Они тревожны для всех...
Herkes için zor bir dönem.
... миллионам соотечественников тревожный год, в который было объявлено о погибших без вести лишены жизни, здоровья, жилья, семей, радости, милосердия и молитв.
"... savaşmayanlara ki "defalarca iptal " ettiğimiz
У него тревожный маячок на интернет-поиск по имени Питера Ри.
Peter Rhea ismi için bir alarmı var.
Этот Тревожный Вибратор был в партии установленной в общежитиях колледжа Гилберта.
Bu Titreşim Alarmı, Gilbert Üniversitesi yatakhanesine takılmak üzere yollanan partinin içindeymiş.