Ты должна кое Çeviri Türkçe
280 parallel translation
Ты должна кое-что объяснить мне. я только что получил письмо твоей сестры.
Dinleyin, neler oluyor anlamıyorum. Kız kardeşinizden mektup aldım.
Ћюси, ты должна кое что знать.
Lucy, bilmen gereken bir şey var. Ne?
Николь, ты должна кое-что понять.
Nicole, senden şunu anlamanı istiyorum.
Ты должна кое-что понять - когда ставки слишком высоки, я всегда договариваюсь со своей совестью.
Hakkımda bilmen gereken bir şey var. Miktar benim için yeterince yüksekse daima vicdanımın sesini dinlerim.
Потому что ты должна кое-что узнать.
Çünkü bilmen gereken bir şey var.
Я могу тебе помочь. Но ты должна кое-что сделать. - Что?
Sana yardım edebilirim, ama bir şey yapman gerekli.
Рокси, ты должна кое-что знать.
Roxy, sana söylemeliyim.
Ладно, для начала ты должна кое-что понять - тебе очень повезло с Дином.
Biri aramıyor. - Önce şunu anlamalısın. Dean konusunda çok şanslıydın.
Не будем терять время, ты должна кое-кого опознать.
Fazla zamanımız yok ve senin birinin kimliğini belirlemeni istiyorum.
Мне все равно, но ты должна кое-что о нем знать.
- Yani benim umurumda [br ] değil... İstediğini yap. - Ama sana Aaron hakkında [ br] bir şeyler söyliyim.
Но ты должна кое-что для меня сначала сделать. Я тебя не отпущу.
Sanırım Hurley bir çok açıdan, dizinin kalbini ve ruhunu oluşturuyor.
Стой, ты должна кое-что послушать.
Dayan, bir şey var Duyman gereken
Но ты должна кое-что понять...
Ama bir şeyi anlaman lazım. Ben ortada kaldım.
Послушай, если ты хочешь быть со мной, ты должна кое-что понять, хорошо?
Bak, eğer beni hayatında istiyorsan, anlaman gereken bir şey var.
Ты должна кое-что знать.
Bilmemiz gereken birşey var.
Во-первых ты должна кое-что понять.
Her şeyden önce, bir şeyi anlamanız gerekiyor, tamam mı?
Как ты мог привезти их сюда? Полетт, ты должна кое-что знать.
Paulette, bilmen gereken bir şey var.
Джен, ты должна кое-что сделать.
Jen, yapman gereken bir şey var.
Ты должна кое-что понять.
Anlaman gerek.
Ты должна кое-что запомнить. Понимаю, будет трудно.
Unutmamanı istediğim şey çok zor farkındayım.
Ты должна кое-что увидеть.
Görmen gereken bir şey var.
Прежде, чем бронировать билеты, ты должна кое-что узнать.
Bir şeylere bakmadan önce sana söylemem gereken bir şey var.
Ты кое-что должна понять.
Senin de bırakabileceğin bazı şeyler var.
Гэлбрейт сказал мне кое-что, о чём ты должна знать.
Galbraith bana senin de bilmen gereken bir şey söyledi.
Должна сказать, Аполлон, ты отлично подражаешь поведению людей. Но я хочу знать кое-что еще.
Apollo, söylemek zorundayım, senin insan taklidi yapma tarzın çok çarpıcı, ama burada bilmek zorunda olduğum başka şeyler var.
Послушай. Ты должна мне кое-что, понимаешь?
Bana borçlusun.
И ещё кое-что ты должна рассказать мне.
Başka bir şey varsa, bana söylemelisin.
- Помнишь, ты должна была мне кое-что...
Joan, bu Barry. Bir şeyler ye.
- Мам, ты должна кое-что знать...
Anne, bilmen gereken...
Мне кажется, есть кое-что, что ты должна знать.
Bilmen gereken bir şey var.
Ок, если ты не собираешься подходить к телефону. То, я должна сообщить кое-что.
Tamam, Pekala telefonu açmıycaksın.
Есть кое-что, что ты должна знать.
Bilmen gereken bir şey var. Bir süre önce oldu.
Поппи, ты должна узнать кое-что про Найлса.
Aslında, Poppy, Niles hakkında bilmen gereken birşeyler var.
Я спрошу у тебя кое-что и ты должна обещать быть честной, и не щадить моих чувств только потому, что я могу убить тебя.
Sana bir şey soracağım. Dürüst olmanı ve seni öldürebilirim diye bana gerçekleri söylemekten korkmamanı istiyorum.
Ты кое-что должна знать.
Çünkü bilmen gereken bir şey var.
Есть кое-что, в чем я не был с тобой честен и считаю, что ты должна это знать.
Sana karşı dürüst olmadığım ve bilmeni gerektiğini düşündüğüm bazı şeyler var.
И ты должна мне кое-что, чего у меня пока нет.
- Ne?
Но если мы правда собираемся это сделать, то ты должна еще кое-что знать обо мне – кое-что, о чем я тебе никогда не говорил.
Bunu gerçekten yapacaksak önce benim hakkımda öğrenmen gereken bir şey var.
Знаешь, ты кое-что должна мне.
Biliyorsun, bana borçlu sayılırsın.
Я просто должна тебе кое-что сказать... и, надеюсь, что ты меня выслушаешь.
Sadece söylemem gerekeni söyleyeceğim, ve... umarım duyabiliyorsundur.
Но есть кое-что, что ты должна самой себе.
Ama kendine borçlu olduğun bir şey var.
Вообще-то есть кое-что, что ты можешь сделать для меня, но ты не должна никогда спрашивать меня, зачем это нужно.
Aslında benim için yapabileceğin birşey olabilir, ama bana asla neden diye sormayacaksın.
Я говорила уже тебе, что должна тебе кое-что сообщить, и хочу это сделать с глазу на глаз, но ты будешь дома через неделю, я не могу так долго ждать.
Sana söylemek istediğim önemli birşey olduğunu söylemiştim, ve bunu yüzyüze söylemek istiyorum, ama bir hafta sonra evde olacaksın, ve ben de o kadar bekleyemem.
Маршалл, есть кое-что, что я должна тебе сказать, и я хочу, чтобы первым ты узнал это от меня.
Marshall, sana söylemem gereken bir şey var. Ve ilk benden duymanı istiyorum.
Только ты должна мне помочь кое в чем.
Sadece benim için bir şey yapmanı istiyorum.
Да, но ты должна мне кое в чем помочь, это очень важно.
Ama bir konuda yardımına ihtiyacım var, çok önemli.
Ты должна мне кое-что пообещать, Кейт.
Bana bir söz vermeni istiyorum, Kate.
Но ты должна мне кое-что пообещать
ama bana bir konuda soz vermen gerekiyor.
Он дает мне кое-что, чтоб переспать со мной, ты должна придти
Beni sikmek için bana bir şey veriyor. Benimle gelmelisin.
Там... Есть кое-что, что ты должна знать обо мне.
Hakkımda bilmen gereken bir şey var.
Я должна тебе кое-что сказать, и пока я говорю, мне нужно, чтобы ты меня не перебивал.
Sana bir şey söylemem lazım ve lütfen bitirene kadar da lafımı kesme.
ты должна 463
ты должна поесть 37
ты должна вернуться домой 22
ты должна уйти 189
ты должна мне 71
ты должна быть счастлива 23
ты должна признать 93
ты должна знать это 18
ты должна быть сильной 42
ты должна поверить мне 38
ты должна поесть 37
ты должна вернуться домой 22
ты должна уйти 189
ты должна мне 71
ты должна быть счастлива 23
ты должна признать 93
ты должна знать это 18
ты должна быть сильной 42
ты должна поверить мне 38