Ты мне не говорила Çeviri Türkçe
372 parallel translation
Ты мне не говорила, что знакома с ним!
- Çok sevindim. - Kusura bakmayın, geç oluyor.
Ты мне не говорила.
Söylememiştin bana.
Ты мне не говорила о нем.
Ondan hiç bahsetmemiştin.
Ты мне не говорила.
- Bana hiç söylemedin.
Ты мне не говорила.
Bana bunu söylememiştin.
- Ты мне не говорила.
- Bana söylemedin.
- Ты мне не говорила.
- Bana söyIemedin bunu.
Омота, ты не говорила мне что он...
Omocha, söyle bana. Senin neyin oluyor o?
Не ты ли мне говорила, что он тебе нравится?
Ondan hoşlandığını söylememiş miydin!
Но ты всегда говорила мне : " В сравнении с тобой другие ничего не стоят.
Hastalık gibi olmuştu. Sen bana hep " Diğerlerinin senin yanında değeri yok? Benim erkeğim sensin.
Ты меня не обманешь. Мама говорила мне.
Annem tembihlemişti.
Лучше бы ты мне этого не говорила.
- Yemin ederim! Keşke bunu bana söylemeseydin.
Если бы ты сказала мне где живешь, я бы мог отвезти тебя домой. Но ты не говорила, поэтому так получилось.
Nerde oturduğunu söyleseydin seni eve götürebilirdim... ama nerde oturduğunu söylemedin ve şimdi buradayız.
Мама! Ты мне этого не говорила.
Anne, bana neden söylemedin?
Почему ты мне не верила, когда я тебе говорила, что ты – социологический феномен литературы?
Aynı şeyi söylediğimde neden inanmadın bana?
Я не помню, чтобы я говорила, что ты мне что-то должен.
Bana borcun var dediğimi hatırlamıyorum.
Ты никогда не говорила мне о том, что у тебя есть сестра.
Kız kardeşin olduğunu hiç söylememiştin.
За то, что ты прочла его ; за то, что я хотел, чтобы ты его прочла ; за то, что твоя мать написала тебе то, чего никогда не говорила мне ;
Mektubu açtın, çünkü açmanı istiyordum annenin bana söylemediği bir şeyi sana söylediğini biliyordum, çünkü seni sevdiğim ve senin kızım olmadığını düşünüyordum.
Знаешь... ты даже никогда не говорила мне... как зовут твоего ребенка.
Biliyor musun... bana daha... çocuğunun adını söylemedin.
Расскажи мне какой-нибудь свой секрет... о котором ты еще никому не говорила.
Kendinle ilgili gizli bir şey söyle. Yani, daha önce kimseye söylemediğin bir şey.
Ты не говорила мне что у тебя есть грудь!
Göğüslerin olduğunu bana hiç söylememiştin!
- Ты никогда мне не говорила об этом!
- Bana hiç söylemedin.
Бабушка мне не раз говорила, что ты не подарок для женщин...
Kadınlar için Tanrı'nın bir lütfu olmadığını söylerdi annem.
Я говорила про его руки многим людям. Ты никогда мне не говорила про них.
Frank, ellerinin güzel olduğunu söylemez miydim?
Ты никогда мне не говорила.
Fikrini hiç söylemedin.
Ты никогда мне не говорила, что тебя насиловали. Насиловали.
Bana tecavüze uğradığından hiç bahsetmedin.
Я знаю, знаю Ты уже не раз говорила мне
Biliyorum. Daha önce de söyledin.
Я знаю, что ты бы этого не говорила, если бы не беспокоилась обо мне.
Biliyorum, eğer beni önemsemiyor olsaydın böyle konuşmazdın, değil mi?
Не хватало, чтобы и ты мне это говорила!
Bunları bana söylemek zorunda değilsin.
Джеймс Купер, я говорила тебе раньше, чтобы ты не возражал мне при Джесси.
James Cooper, sana Jessie'nin önünde benimle tartışmamanı söylemiştim.
Ты всегда говорила мне, что ты рада тому, что он тебя бросил... потому что иначе ты никогда не встретила бы меня.
Bana her zaman, onun senden ayrılmasına ne kadar sevindiğini.. çünkü o sayede benimle tanıştığını anlatırdın.
Знаешь, раньше ты такого обо мне не говорила.
Eskiden benim için öyle demiyordun ama.
Ты никогда не говорила мне об этом.
Bana bunu hiç söylemedin.
Этим утром ты мне ничего не говорила.
- Bu sabah bana hiçbir şey söylemedin.
А мне не верится, что ты мне раньше ничего не говорила.
Bana daha önce anlatmadığına inanamıyorum.
Ты еще не говорила с Ласло? Мне плевать, что он расстроен.
Kızması umurumda değil.
- Ты определенно не говорила мне ничего.
- Kesinlikle bahsetmedin.
Ты никогда мне об этом не говорила.
Ban bunu hiç anlatmadın.
Руби, почему ты мне никогда не говорила, что любишь меня?
Neden hiç beni sevdiğini söylemiyorsun?
Ты никогда не говорила мне, в чём проблема между тобой и Керолин.
Caroline ile aranızdaki asıl problemin ne olduğunu bana hiç söylemedin.
Я говорила, что он ничего не знает, и я ничего ему не говорила, но ты мне не веришь, и поэтому я тебе больше не скажу ни слова.
Ona bir şey anlatmadığımı ve bir şey bilmediğini söyledim... ama bana inanmıyorsunuz ve ben de daha fazla konuşmayacağım.
Ты ничего не говорила мне про Рэфа.
Bana Rafe'ten hiç bahsetmedin.
Так, а ты, блять, вообще кто такой и почему Линдси мне про тебя никогда не говорила?
Tamam. Her neyse sen de kimsin peki? Ve neden Lindsay bana senden bahsetmedi?
Ты всегда говорила мне, как это не приятно быть единственной.
Bana her zaman ne kadar zor olduğundan bahsederdin.
Ты мне никогда об этом не говорила
- Evet. Bana söylememiştin.
Я не знал, что ты тот самый человек, о котором Юки так много говорила мне
Seni şahsen tanımıyorum ; ama Yuki senin hakkında çok şey anlattı.
Но ты мне никогда не говорила.
Ama bana hiç söylemedin.
И это правда, но... не совсем, потому что я постоянно думал о тебе, и о том, что ты говорила, мол, всё образуется само собой между нами, и это... помогло мне почувствовать, что между нами всё будет хорошо.
Ki bu doğruydu. Ama asıl nedeni bu değil. Çünkü sürekli seni düşündüm.
Я поступила немного безрассудно, и мне жаль, но ты должна понять - я не лгала, когда говорила, что свидание было плохим.
Düşüncesizce davrandım. Ama sen de şunu anlamalısın. Kötü vakit geçirdik derken yalan söylemiyordum.
Почему ты мне никогда не говорила?
Neden daha önce söylemedin?
Мама, ты мне никогда о нём не говорила.
Anne, bana o yüzükten hiç bahsetmedin bile.
ты мне очень нравишься 224
ты мне нравишься 1229
ты мне нужен 584
ты мне нужна 236
ты мне тоже нравишься 74
ты мне льстишь 49
ты мне тоже 67
ты мне не нравишься 167
ты мне обещал 57
ты мне не нужен 101
ты мне нравишься 1229
ты мне нужен 584
ты мне нужна 236
ты мне тоже нравишься 74
ты мне льстишь 49
ты мне тоже 67
ты мне не нравишься 167
ты мне обещал 57
ты мне не нужен 101