Ты не думала Çeviri Türkçe
2,212 parallel translation
Ты не думала, как это было бы здорово?
Birbirimiz için yaratıldığımızı görmüyor musun?
А ты не думала, что он может это сделать самостоятельно?
- Ve bunu yapabileceğini düşünmedin mi?
Я думала о том, чтобы провести пару дней в Миравале. Если ты не возражаешь.
Miraval'da birkaç gün geçiririm diye düşünüyordum, senin için sakıncası yoksa.
Я думала, ты не такой.
Sen farklı olmalıydın.
Я думала, ты никогда не спросишь.
Hiç sormayacaksın sanmıştım.
Ты никогда не думала туда переехать?
Hiç oraya taşınmayı düşündün mü?
Я и не думала, что ты здесь будешь.
Tanrım, burada olacağını hayal etmemiştim.
Я думала, ты никогда не позвонишь.
Hiç aramayacaksın sanmıştım.
Я думала, ты сказал, что не имеет значения, что люди думают о нас.
İnsanların hakkımızda ne düşündüklerinin bir önemi olmadığını söylemiştin.
Я думала, ты договорилась с ней о встрече.
- Hani randevu almasını söylemiştin?
Ты и не думала рассказать нам об этом?
Bunu bize anlatmayı hiç mi düşünmedin?
Я не думала, что ты из тех парней, что ходят по клубам.
- Gecelerin adamı olacağını sanmazdım.
Я думала ты скажешь что не помнишь его.
Hatırlamadığını söylediğini sanıyordum.
Конечно, мир не подошел к концу, но когда ты думала, что он собирался, ты не растранжирила все, чтобы повеселиться, как Роза.
Evet, dünya sona ermedi ama sen sona erecek sandığın zaman Rosa gibi her şeyden vazgeçip eğlenceyi düşünmedin.
Да, если ты хочешь, чтобы я была честной, я не думала, что мы будем завтракать из коробки на стоянке.
Doğruyu söylemem gerekirse park yerinde kutunun içinden kahvaltı yapacağımız hiç aklıma gelmemişti.
Я думала о том, чтоб сходить на ланч в одно место на этой улице, там готовят салаты с жизнеутверждающими названиями, например "Ты можешь завоевать весь мир" или "Никогда не поздно".
Bugün, ilginç isimlerle salata satan köşedeki şu restorantta öğle yemeği yiyeyim diyorum. Salataların adı "her şeyi başarabilirsin" ve "asla geç değil" falanmış.
Не понимаю, я думала, ты был рад, всё шло хорошо, и тут...
Kafam karıştı, çünkü heyecanlı olduğunu düşünmüştüm ve yolunda gidiyor gibi görünüyordu- -
Не думала, что ты сегодня придёшь.
Bugün geleceğinden emin değildim.
Я думала, ты никогда не спросишь. Удастся ли Серене найти себя?
Serena hiç mutlu olabilecek miydi?
Но я не думала, что ты в это веришь.
Ama bu tür şeylere inanmadığını sanıyordum.
Чего я не могу понять, так это, о чём ты думала.
Ama aklımın almadığı nokta şu ki, o nasıl bir plandı öyle?
Не думала, что ты придешь.
- Seni beklemiyordum.
- Я не думала, что ты такой.
- Beklediğim gibi değilsin. - Ne demek istiyorsun?
Я никогда не думала, что ты мне лжёшь.
Beni de kandıracağın asla aklıma gelmezdi.
Не знаю, о чём ты думала.
Ne düşünüyordun bilmiyorum.
Я не думала, что ты придешь.
Geleceğini düşünmüyordum. Haklısın.
А я думала что ты не очень.
- Ben de senin konuşmadığını.
Я думала, ты придешь с работы работы попозже Это было не так важно.
- Geldin mi? Çalışacaksın sanıyordum. - Önemli bir iş değildi.
Я думала, это ты собралась устроить ему порку, а не наоборот.
Adama gününü göstereceğini sanmıştım, tam tersi olacağını hiç düşünmedim.
Я думала ты никогда не спросишь
Hiç sormayacaksın sanmıştım.
Ты работаешь с этими людьми каждый день, и ты никогда не думала чтобы съесть одного из них?
Gerçekten bütün gün bu insanlarla çalışıyorsun, ve onlardan hiç birini yemeyi bile düşünmedin mi?
Да, а ты думала, что это были шуточки, не так ли, дорогая?
Evet, sen de harika olduklarını düşündün, değil mi tatlım?
Неужели ты думала, что я ни слова не напишу о Секс-бомбе?
Bomba hakkında hiçbir şey yazmasaydım daha mı iyiydi?
Я думала, ты не такой как все.
Farklı olduğunu düşünmüştüm.
Ты больше не думала о... ну, знаешь...
- Şeyi yapma hakkında biraz düşündün mü?
Знаешь... Я не думала, что ты мне понравишься.
Biliyor musun senden hoşlanacağım hiç aklıma gelmezdi.
И я знаю что Фрэнсис говорил с тобой об этом не так давно, но в последнее время мы ничего не слышали от министерства иностранных дел, поэтому я думала можешь ли ты помочь.
Biliyorum Francis seninle konuyu konuşalı çok olmadı, ama dış işlerinden bilgi alamayınca yardım edip edemeyeceğini sormak istedim.
Не думала, что ты будешь такой сногсшибательной.
Senin bu kadar çekici olacağını hiç düşünmemiştim.
Не думала, что ты тут появишься.
Hayatta geri dönmeyecektin.
Извини, я не думала... что ты так пристрастишься.
Pardon, bu kadar kapılacağını düşünmemiştim.
Не думала, что ты придашь этому большое значение.
Bu kadar önemseyeceğini düşünmemiştim.
Не думала, что ты парень, который может увести девушку у золотого медалиста.
Bana, "ortaya birden çıkıp altın madalyalı birinden kız çalabilecek" bir kişiliğin varmış gibi gelmedin.
Я думала, ты не плаваешь.
Yüzmediğini sanıyordum.
Я думала, ты никогда прежде этого не делала.
Onu hiç yapmak istemediğini düşündüm.
Я просто не думала что ты влюбился в меня.
Sadece benimle ilgilenmediğini sandım.
Ты заставил меня немного поволноваться, я просто не думала что кто-то вроде тебя воспримет серьезно кого-то типа меня.
Aslına bakarsan, beni, biraz tedirgin etmiştin. Çünkü senin gibi birisinin benim gibi birisini ciddiye almayacağını düşünmüştüm.
А ты думала, я не слушаю?
- Dinlemediğimi sandın.
Я никогда и не думала, что ты можешь обидеть детей
Çocukları inciteceğin hiç aklıma gelmezdi.
Ладно, я знаю, что ты и Итан больше не встречаетесь, но я думала, что ты по крайней мере беспокоишься за него.
- Tamam, bak, seni tanıyorum ve artık Ethan'la flört etmezsin, en azından onu umursadığını düşündüm.
Ты честно никогда об этом не думала?
Gerçekten de hiç düşünmedin mi?
Я задержалась в бассейн, потому что... думала, что ты не приедешь домой.
Havuzda biraz daha takıldım çünkü eve gelmeyeceksin sanıyordum.
ты не поймешь 124
ты не поймёшь 55
ты не знаешь 3221
ты не прав 277
ты не против 1557
ты не спишь 301
ты не понимаешь меня 24
ты не понял 394
ты не понимаешь 2834
ты не знаешь меня 173
ты не поймёшь 55
ты не знаешь 3221
ты не прав 277
ты не против 1557
ты не спишь 301
ты не понимаешь меня 24
ты не понял 394
ты не понимаешь 2834
ты не знаешь меня 173
ты не знаешь о чем говоришь 22
ты не один 175
ты не одна 177
ты не должен 192
ты не женат 24
ты не можешь 1484
ты не хочешь 774
ты не такой 221
ты не смотришь 17
ты не видишь 326
ты не один 175
ты не одна 177
ты не должен 192
ты не женат 24
ты не можешь 1484
ты не хочешь 774
ты не такой 221
ты не смотришь 17
ты не видишь 326
ты не знал 355
ты не поверишь 996
ты не думаешь 1091
ты не возражаешь 416
ты не виновата 298
ты не против того 25
ты не 692
ты не сможешь 233
ты не знаешь его так 16
ты не слышал 193
ты не поверишь 996
ты не думаешь 1091
ты не возражаешь 416
ты не виновата 298
ты не против того 25
ты не 692
ты не сможешь 233
ты не знаешь его так 16
ты не слышал 193