Ты не против этого Çeviri Türkçe
87 parallel translation
А ты не против этого?
Senin için sakıncası var mı?
Я надеюсь... ты не против этого.
Umarım... senin için sorun olmaz.
Я думал, ты не против этого?
Senin için sorun olmadığını düşünüyordum.
Ты не против этого?
- Senin için sorun yok mu?
- Ну, ты не против этого?
Bu senin için sorun olur mu?
И ты не против этого?
- Kabul ettin mi?
И ты не против этого?
Senin için sorun değil mi bu yani?
Ты не против этого?
Yani sıkıntı olmaz mı?
Ты не против этого вина, Холли?
Şarap sana uyar mı? Uzun bir ismi var.
И ты не против этого?
Ve senin için sorun yok mu?
Нет. И ты не против этого?
Hayır, ve senin buna bir itirazın yok mu?
Все с этого и начинают разговор : "Ты не против, если я задам тебе личный вопрос?"
"Sakıncası yoksa birşey sorabilir miyim?" dendiğinde ardından hep bunlar sorulur.
Тем не менее, ты не так уж против этого.
Yine de bunu çok fazla dert etmiyorsun, değil mi?
Я знаю, ты бы мне советовал этого не делать, потому что всю свою жизнь боролся против мести.
Biliyorum ki sen olsan "Sakın yapma" derdin, Çünkü sen hep kan davasıyla mücadele ettin.
Послушай, Полина, если ты меня провоцируешь, я тебе скажу, что ничего особенного не имею против этого мальчишки, что я его не знаю.
O çocuğa karşı hiçbir şeyim yok.
Но, пока толпа следует за ним, никто не решится подняться против него, пока ты этого не сделаешь.
Ama halk onun peşinden gittiği sürece sen gelene kadar kimse ona karşı çıkmaya cesaret edemiyordu.
Ага, но, знаешь, хорошо, что ты этого не сделал... потому что приставать к чужой девушке- - Это абсолютно против правил.
Ama yapmadığın daha iyi olmuş. Çünkü başka bir erkeğin kadınını ayartmak, tamamen yasayı çiğnemek olur.
Я не против этого, чтобы ты зарабатывал себе на жизнь, Пэйси.
Hayatını kazanmak için çalışmana aldırmıyorum, Pacey.
Сама она не против, а ты ведь этого хочешь не меньше меня, правда?
Eğer o da isterse, sen de benim kadar sevinirsin.
Но я тебе блядь отвечаю. Если ты пойдешь против этого человека живой ты оттуда не выйдешь. Нет!
Ama sana garanti ederim, o adama saldırırsan... o yerden sağ çıkamazsın.
Ты можешь ничего не говорить, если только сам не захочешь этого, Все, что ты скажешь, может быть использовано против тебя в суде.
İstemediğin sürece konuşmak zorunda değilsin söylediğin her şey delil olarak kullanılacaktır.
Но ведь до этого ты говорил, что ничего не имеешь против.
Ama bunun olabileceğini söylemiştin.
Но я не стану этого делать, если ты против.
Ama bunu, onayını almadan yapmak istemiyorum.
Я бы очень хотела исправить это, и заняться сесом с вами обоими. Если ты не имеешь ничего против этого, Хэзер.
Heather, eğer senin için de sakıncası yoksa, ikinizle sevişerek hatamı telafi edebilirim.
Ты можешь рисовать, но не снимай на камеру, я против этого.
Filme çekmediğin sürece istediğin kadar çiz.
Эм, ну, возможно, это глупо, но я просто хотел убедиться, что ты не против всего этого.
Saçma gelebilir ama senin açından sorun olmadığına emin olmak istedim.
Ладно, ты не против не говорить этого снова и снова?
Şunu tekrarlayıp durmaya bir son versen artık?
Ты не будешь против, если я немного задержусь здесь... просто чтобы позаботиться о тебе, раз уж ты сама этого не можешь?
Sana göz kulak olmak için bir süre daha kalabilir miyim? Görünen o ki birinin bunu yapması gerekiyor.
И спасибо, что ты не против того, чтобы я использовал квартиру для этого.
Daireyi kullanmamı anlayışla karşıladığın için de sağ ol.
Ты не будешь против этого?
Bu senin için sorun olmaz mı?
В смысле, даже если она говорит, что она не против этого, это же ложь на каком-то уровне? Потому что ты фактически не согласна с этим.
Yani, sorun olmadığını söylese bile, belli aşamada bu bir yalan olur,... çünkü biz her zaman bunu sorun ederiz.
И если ты хочешь послать Римкус куда подальше, я не против этого.
Rimkus'la didişmek istiyorsan, bu konuda da senin yanındayım.
И ты не против всего этого?
Her şey yolunda yani?
Слушай, Марк был не против всего этого. А ты бросаешь ему это в лицо?
Mark bu konuda oldukça sakin davrandı ve sen bunu onun yüzüne vurdun.
.. Ты уже красотка. Я не собиралась врать, чтобы оказаться в Гугле но и не возражала против этого.
Beni gözler önüne serenin, yalan olmasını istememiştim,... ama itiraf etmem gerek, göz önünde olmak hoşuma gitmişti.
Ты действительно не против всего этого?
Bütün bunlar seni rahatsız ediyor mu?
Я всегда знал, что Бен, в конечном счете, настроит тебя против меня, но я никогда не думал, что ты способна сделать что-то вроде этого.
Ben'in sonunda seni bana karşı kullanacağını biliyordum, ama senin böyle birşey yapacağını asla düşünmemiştim.
Что-то подсказывает мне, что против этого ты не будешь возражать.
Nedense bu seferkinin hoşuna gideceğini düşünüyorum.
Надеюсь, ты не возражаешь против этого дела с сосисками.
Umarım sosis işine aldırış etmezsin.
Ты думаешь, я был в заговоре против тебя, я не делал этого.
Senin kuyunu kazdığımı sandın, kazmıyordum.
Я вмешалась во всё, потому что ты этого не сделал, чтобы выяснить, кто пошел против тебя...
Ben bu işe karıştım çünkü sen karışmadın... - Senden sonra gelecek olan...
Казалось, ты не был против этого.
Olmuyordu.
Ты не против всего этого?
Bununla ilgili bir sorunun olmadığına emin misin dostum?
Пытаясь выбраться из этого дерьма, если ты не против, пацан.
Senin için bir sakıncası yoksa ufaklık, bu feci havadan kurtulmaya çalışıyorum.
Заткнись! Какой ты после этого психолог, если ты не поддерживаешь кампанию против насилия в школе?
Nasıl bir rehber öğretmen, zorbalık karşıtı bir kampanyayı reddeder?
Я бы предпочла не делать этого тут, если ты не против.
Ben... Eğer sorun değilse bunu burada yapmamayı tercih ederim.
М, ты будешь не против, если мы устроим свидание где-нибудь, помимо этого места, как тебе?
Burası dışında bir yere gitsek olur, değil mi?
Вот и хорошо, значит, ты не против порыться в тонкостях, составляющих суть этого задания.
Güzel, o zaman bu davanın ayrıntıya yönelik...
- Слушай, пока ты не передумал, позови пожалуйста крысолова, чтобы мы могли избавиться от этого преступления против природы?
Bak, sen onu yaparken, bir imha edici çağırabilir misin? Böylece anormal cinsel suçtan kurtulmuş oluruz.
До этого момента, мне не приходило в голову, что я против, но ты прав.
Şu zamana kadar, Ben olduğum hiç aklıma gelmemişti. Ama haklısın.
Ты уверена, что не против этого?
- Bunu yapabileceğine emin misin?
ты не поймешь 124
ты не поймёшь 55
ты не знаешь 3221
ты не прав 277
ты не против 1557
ты не понимаешь меня 24
ты не спишь 301
ты не понял 394
ты не понимаешь 2834
ты не знаешь о чем говоришь 22
ты не поймёшь 55
ты не знаешь 3221
ты не прав 277
ты не против 1557
ты не понимаешь меня 24
ты не спишь 301
ты не понял 394
ты не понимаешь 2834
ты не знаешь о чем говоришь 22
ты не знаешь меня 173
ты не один 175
ты не должен 192
ты не одна 177
ты не женат 24
ты не хочешь 774
ты не можешь 1484
ты не такой 221
ты не смотришь 17
ты не знал 355
ты не один 175
ты не должен 192
ты не одна 177
ты не женат 24
ты не хочешь 774
ты не можешь 1484
ты не такой 221
ты не смотришь 17
ты не знал 355
ты не видишь 326
ты не поверишь 996
ты не думаешь 1091
ты не возражаешь 416
ты не виновата 298
ты не против того 25
ты не сможешь 233
ты не 692
ты не знаешь его так 16
ты не слышал 193
ты не поверишь 996
ты не думаешь 1091
ты не возражаешь 416
ты не виновата 298
ты не против того 25
ты не сможешь 233
ты не 692
ты не знаешь его так 16
ты не слышал 193