Ты не сказал ей Çeviri Türkçe
254 parallel translation
- Ты не сказал ей, что я на месте?
- Burada olduğumu söylemedin mi?
- Так почему ты не сказал ей свой код?
- Ona şifreni niye söylemedin?
- Ты не сказал ей?
- Söylemedin ona, değil mi? - Hayır.
- Ты не сказал ей?
- Ona söylemedin mi?
Почему ты не сказал ей, что это был всего лишь план?
Peki neden onu durdurmadın? Neden bunların bir plan olduğunu söylemedin?
Скажи мне, что ты не сказал ей : "ты хорошо переключаешь скорости."
"Vitesin iyi" demediğini söyle.
- Ты не сказал ей, что Дэн убит?
- Dan'in öldüğünü söylemedin mi?
Почему ты не сказал ей правду?
Doğruyu niye söylemedin?
Почему ты не сказал ей, чтоя здесь?
Neden ona burada olduğumu söylemedin?
Почему ты не сказал ей, что с вами была Мелинда?
Neden ona Melinda'nın geldiğini söylemedin?
Трейси тебе - не обычная женщина. А ты сказал ей такое,.. -... что мне не понравилось.
Demek istediğim, Tracy sıradan bir kadın değil bu öğlen sonrası, ona söylediklerin için sana gücendim.
Я ей ничего плохого не сделаю, если все так, как ты сказал.
Onu incitmeyeceğim, eğer söylediklerin doğruysa.
- Ты ей не сказал?
- Sen söylemedin mi? - Hayır.
Я сказал ей, что ты настаиваешь на том, что эту роль должна играть Марго, и без твоего согласия я ничего не могу изменить.
Ona senin bu rolü Margo'nun oynamasını istediğini ve onayını isteyeceğimi söyledim. İyi.
- Что ты ей сказал? - Ты не поймёшь.
- Ne dedin kıza?
Ты ей разве не сказал, что я приведу ABC-TV... NBC-TV, CBS-TV?
Ona ABC'yi, NBC'yi ve CBS'i de... getireceğimi söylemedin mi?
Но после того, что ты сказал, я не уверена, что хочу ей оставаться.
Ama bu söylediklerinden sonra öyle olmak istediğimden de emin değilim artık.
Не могу поверить, что ты ей это сказал.
Ona bunları anlattığına inanamıyorum. Ben senin inanamadığına inanamıyorum!
Не верю своим ушам. Ты до сих пор не сказал ей, что она уволена?
Sana inanamıyorum, hala kıza işsiz olduğunu söylemedin mi?
Нет, нет. Ты сказал ей, что вы его убьёте, если она не сделает?
Hayır, ona dediklerinizi yapmazsa kocasını öldüreceğini anlattın.
- Ты ей не сказал.
- Ona söylemedin.
А я сказал ей, что именно из-за музея и одной из тех встреч ты не поехала с детьми в тот день.
ve ben de ona... o gün arabayı sürmeme sebebinin... müze ve o toplantılardan biri olduğunu söyledim...
Я сказал ей, что ты мне не перезваниваешь.
Ona daha şimdi aramalarıma cevap vermediğini söyledim.
- Нет, я... я хочу, чтобы ты нашел Баффи и сказал ей, что я пошла домой, и обо мне можно не беспокоиться.
Buffy'yi bulup ona odaya döndüğümü, benim için endişelenmemesini söyle.
Я не хотел, чтобы она улетела в расстроенных чувствах... -... поэтому сказал ей, что ты её пригласил.
Onu memleketine kırılmış halde göndermektense,..... gelmesini istediğini söyledim.
А если бы Эмма не приняла тебя, когда ты сказал ей, ты согласился бы не видеть ее больше?
Ya Emma'ya anlattığında seni kovsaydı, o zaman onu bir daha görmemeyi göze alabilir miydin?
Никто на работе не сказал ей : "Ты не можешь быть собой."
Şirkette kimse ona ; "Olduğun kişi olamazsın." demedi.
Особенно после того, как ты сказал ей, что она красивая, и что ты не видел красивее ее.
Özellikle de ona "Öyle güzelsin ki güzel kelimesi anlam kazanıyor" dedikten sonra.
Если бы Роз болтала лишнего, а не эта Мэри ты бы сразу сказал ей заткнуть варежку, так?
Eğer bu gevezelikleri yapan Mary değil de Roz olsaydı..... onun ağzına çorabını tıkamıştın, öyle değil mi?
Слушай, Фрейзер я понимаю, ты не хочешь ранить её чувства но ты проявляешь к Мэри неуважение если честно не говоришь ей то, что сказал бы любому другому.
Dinle, Frasier. Biliyorum duyarlı olmaya çalışıyorsun ama.. .. bu kadına hiç saygı göstermiyorsun..
Я сказал ей что ты не погиб.
Ona senin ölmediğini söyledim.
Не могу поверить, что ты ей такое сказал. Давай, Кай.
- Ona bunu anlatığına inanamıyorum...
Ты сказал, что поможешь, а сам не помог. Эти деньги мы отвезем ей и на этом точка.
Yardım ederim dedin ve etmedin, bu parayı ona götüreceğiz hepsi bu.
Ты сказал ей, что не придёшь за ней сегодня?
Onu almayacağını ona söyledin değil mi?
- Ты ей не сказал?
- Ona söylemedin mi?
Ты сказал ей истину... не так ли, Фокс?
Ona gerçeği söyledin değil mi, Fox?
- Плакала, как Золушка - Ты должна увидеть ее когда я сказал ей, что она может взять тот слоеный торт, что на ней сейчас
- Külkedisi gözyaşlarını döktü. Giydiği katlı pastayı alabileceğini söylediğimde onu görmeliydin.
Ты до сих пор не сказал Рейчел, что не делал ей предложения? Нет.
Rachel'a hala evlenme teklif etmediğini söylemedin mi?
Я не верю, что ты сказал ей, что я собирался делать предложение.
Ona evlenme teklif edeceğimi söylediğine inanamıyorum.
Стэнли, это бред! Я не собираюсь с тобой спать... Ты сказал ей, что я не собираюсь с тобой спать?
Seninle yatmak istemiyorum Ona seninle yatmak istemediğini söyledin mi?
Именно это я ей и сказал, о мы говорим о девушке, которaя никогда не слушала ни слова из того, что ты или я когда-либо ей говорили, и я сказал ей, я сказал, " Слушай, Джо,
Ben de ona böyle söyledim. Gerçi sonunda ne senin, ne de benim söylediğim tek bir kelimeyi dinlememiş. Ona "Bak Joey, Dawson'la aram hiçbir zaman eskisi gibi olamaz." dedim.
Окей. Но ты знаешь, если бы какая-нибудь девушка позвонила и сказала, что её парень давит на неё, потому что хочет секса, то ты бы прикинулся самым лучшим своим доктором Дрю и сказал бы ей не поддаваться этому.
Biliyorsun ki bir kız arayıp erkek arkadaşının onu sekse zorladığını söyleseydi, hiç tereddüt etmeden ona tahammül etmemesini salık verirdin.
Ты ей даже не сказал, что ты доктор?
Ona daha doktor olduğunu söylemedin mi?
Могу спорить, что ты даже не сказал ей что я здесь, правда?
İddiaya girerim ona burada olduğumu bile söylemedin, değil mi?
Я сказал ей, что ты заснула. Но однажды ты проснёшься и вернёшься к ней.
Ona uyuyor olduğunu ama bir gün uyanıp döneceğini söyledim.
- Не "ей". Ты сказал "я поклоняюсь этому".
- Fred'e demedin. "O şeye tapıyorum" dedin.
Почему ты ей не сказал?
Neden ona söylemedin?
А с чего ты так уверен, что он сказал ей не продавать?
Ona satmamasını söylediğini nereden biliyorsun Al?
Я звонила потому, что ты заезжал к Донетт... сказал ей, что, возможно, причиной смерти моего сына было не самоубийство.
Sizi aradım çünkü duyduğuma göre Donette'i ziyaret etmiş ve oğlumun ölümünün intihar olmayabileceğinden bahsetmişsiniz.
Ты с ума сошла, я ничего ей не сказал.
Delirdin mi sen? Ona söylemedim.
Честно говоря, я бы охотнее дала его Майе, но этот свихнутый нейроученый сказал мне что так делать не надо. Так что, если ты не возражаешь потерпеть еще минуту..
Dürüst olmak gerekirse, bunu Maia'ya vermeyi tercih ederdim fakat çatlak bir sinir bilimci bunun yapılacak doğru hareket olmadığını söyledi bu yüzden bir dakikalığına kıpırdamadan durmanın bir mahsuru yoksa...
ты не поймешь 124
ты не поймёшь 55
ты не знаешь 3221
ты не прав 277
ты не против 1557
ты не понимаешь меня 24
ты не спишь 301
ты не понял 394
ты не понимаешь 2834
ты не знаешь меня 173
ты не поймёшь 55
ты не знаешь 3221
ты не прав 277
ты не против 1557
ты не понимаешь меня 24
ты не спишь 301
ты не понял 394
ты не понимаешь 2834
ты не знаешь меня 173
ты не знаешь о чем говоришь 22
ты не один 175
ты не женат 24
ты не одна 177
ты не должен 192
ты не можешь 1484
ты не хочешь 774
ты не смотришь 17
ты не такой 221
ты не видишь 326
ты не один 175
ты не женат 24
ты не одна 177
ты не должен 192
ты не можешь 1484
ты не хочешь 774
ты не смотришь 17
ты не такой 221
ты не видишь 326
ты не знал 355
ты не поверишь 996
ты не думаешь 1091
ты не возражаешь 416
ты не виновата 298
ты не против того 25
ты не 692
ты не сможешь 233
ты не знаешь его так 16
ты не слышал 193
ты не поверишь 996
ты не думаешь 1091
ты не возражаешь 416
ты не виновата 298
ты не против того 25
ты не 692
ты не сможешь 233
ты не знаешь его так 16
ты не слышал 193