Ты облажалась Çeviri Türkçe
98 parallel translation
Я не гоню. - Но ты облажалась!
- Ama büyük bir hata yaptın!
Что касается тебя... ты облажалась нахуй!
Sana gelince... Mahvoldun!
- Ты облажалась в Стокгольме.
Stockholm'de dikkatsiz davrandın.
ѕросто признай, что ты облажалась!
İşin içine sıçtığını kabul et.
Да, ты облажалась с Райаном.
Evet, Ryan'dan ayrıldın.
- Я не это хотела сказать. Я хотела сказать, что ты облажалась. Ты очень сильно облажалась, а мне теперь нужно исправлять твои ошибки.
Her şeyi berbat ettiğini ve senin pisliğini temizlemem gerektiğini söyleyecektim.
Фостер сказала что ты хочешь исправить ошибки, ведь ты облажалась в музее.
Foster'ın dediğine göre müzedeki hatanı telafi etmek istiyormuşsun.
Потому что ты облажалась.
Çünkü her şeyi eline yüzüne bulaştırdın.
Ты облажалась, бывает.
Olur böyle şeyler.
Ну если твоя работа присматривать за мной, то ты облажалась.
Pekâlâ, madem görevin beni kollamak, bu işte sıçtığını da biliyor musun?
А когда мне действительно понадобилась помощь, ты облажалась.
Ama sana ne zaman gerçekten ihtiyacım oldu, onda da mahvettin.
Только не говори мне, что ты облажалась и с ним тоже, Марси.
Bu işi de mahvettiğini söyleme, Marcy.
Хочешь, я позвоню ей и скажу, что ты облажалась?
Onu aramamı ve işi mahvettiğini söylememi ister misin?
А вот ты... ты облажалась больше всех их вместе взятых.
Ama sen odadaki en çuvallamış adamsın.
- Знаешь же, как сильно ты облажалась? - Да.
Ne kadar feci batırdığını biliyorsunuz değil mi?
Ты облажалась как новичок.
Bu acemi saçmalaması.
Ты облажалась.
- Hata yaptın sadece.
Нет, это ты облажалась из-за этого.
- Hayır, senin hayatın bu yüzden sik gibi.
Ты понимаешь, как сильно ты облажалась?
Her şeyi ne kadar berbat ettiğinin farkında mısın?
Ты облажалась, детка.
Batırdın, bebeğim.
Ты облажалась по полной.
Çok sağlam sıçıp sıvadın.
Чувствуешь угрызения совести в День Отца. Ты облажалась, говоришь себе, и это цена, которую ты платишь. такова цена.
Babalar gününde çektiğim ızdırabı içime atıp kendi kendime "Tamam, yaptığım şeyin cezası, bedeli bu" diyordum ama asıl bedeli çok yakında ödemem gerekeceğini bilmiyordum.
И ты облажалась.
Ve tam bir salaksın.
Ты облажалась.
Başarısız oldun.
Ты тут конкретно облажалась, знаешь ли.
Orada herşeyi berbat ettin, biliyorsun.
Ты облажалась, хорошо.
Tamam.
В смысле, если бы ты попыталась и облажалась, я бы еще понял, но ты даже не пыталась.
Yani deneyip de başaramasan anlarım da denemedin bile.
Но я не облажалась, и ты почему-то не воздаешь мне за это должное.
Yani başarısızlığa bile uğramadığım halde senden hiçbir takdir göremiyorum.
Похоже, ты где-то серьезно облажалась.
Tek söyleyebileceğim, ciddi bir gaf yapmış olmalısın.
Хочешь сказать, я облажалась, как ты и говорил?
Beklediğin gibi her şeyi berbat edip etmediğimi mi soruyorsun?
Если ты хочешь сказать, что облажалась, потому что у тебя со мной нет отношений, не знаю, как тебе помочь.
Benimle bir ilişkin olmadığı için işleri mahvettiğini ima ediyorsan sana nasıl yardım edebileceğimi bilmiyorum.
ужасно и я подумала, что ты своим поведением хотела защитить меня потому что знала, что облажаешься передо мной, но, ты и так облажалась передо мной.
Düşündüm ki sadece beni korumaya çalışıyordun. Çünkü etrafımda dolanacağını biliyordun. Gerçi zaten etrafımda dolanıyordun da...
Знаешь, я думаю, ты просто немного облажалась.
Bence battın iyice.
Это выше того, что ты пытаешься загладить свою вину с Сэм, потому что ты полностью облажалась со мной, и это так очевидно, и так жалко!
Bu senin Sam'le beceriksizce yeniden deneme olayın çünkü benimle tamamiyle berbat etmiştin ve bu öylesine açık ve içler acısı ki!
Ты не облажалась, Дженна.
Hiçbir şeyi berbat etmiyorsun Jenna Teyze.
Ты хочешь за мой счет реабилитироваться после того, как облажалась перед Харпером Эйвери.
Kendini Harper Avery'nin önünde rezil ettiğin için benim servisimde bunu düzeltmeye çalışıyorsun.
Погоди, она облажалась, а ты взял вину на себя?
Dur hele, kadın kendi işini yapmadı diye mi suçu üstüne aldın?
- Эй, слушай, я знаю, что ты вчера облажалась при детях.
Hey, look, I know you biffed it with the kids yesterday.
Я знаю, я знаю Я знаю, ты прав, я облажалась.
Biliyorum, biliyorum biliyorum, haklısın.
Ты по-любому обо что-нибудь споткнёшься. Думаешь, Лагуэрта ни разу не облажалась?
- LaGuerta, çuvallamadı mı sanıyorsun?
Ќу ты и облажалась, ѕэм.
Güzel felç, Pam.
И что ты пытаешься сказать, что я облажалась?
- Ne demek istiyorsun? Batırdım mı yani?
Но и ты тоже облажалась.
Ama sen de mahvettin.
Ты серийный убийца, и я облажалась больше, чем ты!
Seri katil olan sensin ama ben senden daha boktan durumdayım!
Ты правда облажалась, ты понимаешь это?
İşleri gerçekten batırdığını farkında değil misin?
И я думаю, ты понимаешь, что облажалась Иначе ты бы не утаила это от меня.
Tahmin ediyorum ki, işi bok ettiğinin farkındasın yoksa benden saklamazdın.
Ты та, что облажалась!
Her şeyi mahveden kişisin!
Потому что ты снова облажалась.
- Çünkü yine işi batırdın.
Можешь сказать судье, что ты охуенно облажалась.
Canım, sen de hakime hata yaptım dersin.
В этот раз ты действительно облажалась.
- Bu sefer fena sıçtın.
Торговые бумаги, которые ты должна была переделать, после того как облажалась первый раз до сих пор отсутствуют.
İlk sıçışından sonra düzenlemen gereken takas kâğıtları hâlâ sıçış durumunda.
ты обиделся 31
ты обманываешь меня 19
ты обидел меня 16
ты обедал 18
ты обиделась 20
ты обманщик 44
ты обещал 553
ты об этом не пожалеешь 29
ты облажался 130
ты обосрался 19
ты обманываешь меня 19
ты обидел меня 16
ты обедал 18
ты обиделась 20
ты обманщик 44
ты обещал 553
ты об этом не пожалеешь 29
ты облажался 130
ты обосрался 19