English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ Т ] / Ты подумал об этом

Ты подумал об этом Çeviri Türkçe

177 parallel translation
Ты подумал об этом?
Evet, dediklerimi düşündün mü?
Мило что ты подумал об этом, Маленький сучонок.
Bunu aklından bile geçirme seni küçük piç.
Ты подумал об этом?
Hiç düşündün mü bunu?
Я хочу, чтобы ты подумал об этом.
Bunları düşünmeni istiyorum.
Ты подумал об этом?
Bunu hiç düşündün mü?
А что если нам придётся работать на него снова? Ты подумал об этом?
Ya onun için tekrar çalışmamız gerekirse?
Спасибо, что ты подумал об этом, но...
Bunu düşünmen çok güzel ama...
Да, но ты подумал об этом.
Düşünüyorsun ama.
Если бы ты подумал об этом хотя бы секунду...
Bir saniye bile düşünseydin...
Ты об этом подумал, нет?
Bunu hiç düşünmedin, değil mi?
Не так как ты об этом подумал.
O yönden değil.
Я подумал, что ты пришёл бы в бешенство, и, как мне кажется, сообщил бы об этом.
Bunu rapor edecek kadar kızgın olabileceğini sanırdım.
Ну... если бы ты штуку вперед дал... Тогда я, может быть, подумал бы об этом.
Pekala, bin doları peşin alırsam bak o zaman bu işi düşünebilirim.
Ты не первый, кто подумал об этом.
Bunu yapmayı düşünen ilk kişi sen değilsin.
Мне жаль приносить тебе эти новости, Джулай, но я подумал, что ты захотел бы об этом знать.
Bu haberi sana getirdiğim için üzgünüm ama, July fakat bunları bilmek isteyeceğini düşündüm.
Ты знаешь, я тут подумал, Джим ты спустишься на берег и передашь мои благодарности мистеру Сильверу, скажешь ему, любезно не забудь об этом что бы он был на борту к вечернему залпу
Aklıma gelmişken, genç Jim sen karaya çık ve Bay Silver'a saygılarımı iletip nazikçe akşam top atılınca gemiye gelmesini söyle.
Я действительно... удивлена, что ты об этом подумал.
bunu düşünmene şaşırdım.
- Ты прав, об этом я не подумал.
Sanırım haklısın.
Ты не подумал об этом.
İncelemedin.
Ты хоть об этом подумал, Эйнштейн?
Bunu tek başına mı akıl ettin, Einstein?
- Ты только сейчас подумал об этом?
- Bunu bir düşün olur mu?
Он убьёт тебя насмерть. Ты не подумала, что я уже подумал об этом?
Bunu düşünmediğimi sanma?
Но все, что ты написал об этом городе, что в нем нет ничего для ребят твоего возраста... я подумал, тебе удалось описать взгляд молодежи на жизнь.
Bu kasabadaki herşey senin yaşında birine hiçbir şey ifade etmeyebilir - Bence genç birinin hayata bakışını yakalayabilmişsin
Через пару секунд после того, как ты об этом подумал, было бы вполне удачным временем.
İlk aklına geldikten 10 saniye sonrası da uygun olurdu.
То есть, такое дело выгодно для карьеры, и ты об этом подумал.
Demek istediğim böyle bir şey sadece kariyer için kullanılır. Ve sen de bunu yapıyorsun.
Я хочу чтобы ты об этом подумал, Коул.
Bunu düşünmeni istiyorum, Cole.
Я хочу чтобы ты об этом как следует подумал.
Bunu dikkatle düşünmeni istiyorum.
Ты об этом подумал?
Bunu hiç düşündünüz mü?
Об этом ты подумал?
Bunu düşündün mü?
Ты права, как же я об этом раньше не подумал.
Evet kesinlikle haklısın.
- Я не в тюрьме, если ты об этом подумал.
- Düşündüğün buysa, hapiste değilim.
- Я такого не говорил... - Ты об этом подумал!
Bunu düşünüyordun.
Но я хочу, чтобы ты очень хорошо подумал об этом, тогда вернись и встреться со мной.
Fakat bu konuyu dikkatlice düşün, sonra beni görmeye gel.
Ты об этом подумал?
Farkına varmadın mı?
- Когда ты подумал об этом?
- Ne zaman?
Ты об этом не подумал, верно?
Hiç aklına bile gelmedi değil mi?
- Ты об этом подумал?
- Bunu düşündün mü?
А если у неё есть другой, и у них что-нибудь получится? Ты об этом подумал?
Bir de onu başka bir adamla kırıştırırken yakalayacağımı düşünsene.
— Ты об этом подумал?
- Bunu düşünüyor musun?
Я и так не бревно, если ты об этом подумал.
Yatakta öylece uzanıp durmuyorum, eğer böyle düşünüyorsanız.
- если ты об этом подумал.
-... eğer aklında geçen buysa.
Ты об этом подумал?
Böyle mi düşünüyorsun.
Я просто подумал, что если расскажу об этом кому-то, кроме тебя... ты можешь подумать, что я нанюхался.
Düşündüm de başkasıyla konuşmadan önce bunu sana anlatmam lazım.
- Нет, ты об этом даже не подумал.
- Hayır, sen değil.
Да, но ты так говорил об этом "страшном деле" что ты натворил, что я подумал, ты убил кого-то.
Evet, ama bunun hakkında hep "korkun bir şey" şeklinda bahsettin. Birini öldürdüğünü sandım.
Ты оторвал ему голову, они сделали его двойника, а ты даже не подумал об этом?
Kafasını kopardın, onlarsa onu kopyaladılar ve bunu hiç düşünmedin mi?
Видишь, если б ты хоть немного подумал об этом...
Bunu bir dakika düşünecek olursan...
Ну, ты просто подумал об этом, только что.
Yani şimdi bunları düşünüyordun.
Ты об этом подумал?
Bunu hiç düşündün mü?
Слушай, я тут подумал, что тебе следует знать, что я собираюсь... покувыркаться с той милашкой, которую ты трахал. О, да, и об этом мне известно.
Şunu bilmelisin ki senin vuruştuğun gizemli kızla takılıyorum hep.
Почему ты сразу подумал об этом?
Nasıl bu kadar hızlı karar verebildin?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]