English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ Т ] / Ты точно не хочешь

Ты точно не хочешь Çeviri Türkçe

157 parallel translation
Ты точно не хочешь устроиться с нами?
Bizimle yemez misin?
Ты точно не хочешь поехать с нами, Энн?
Bizimle gelmek istemediğinden emin misin, Ann?
Ты точно не хочешь вписаться?
Yer almak istemediğinden emin misin?
- Ты точно не хочешь поехать на Ямайку?
- Jamaika'ya gitmeyi tercih etmez miydin?
Ты точно не хочешь выпить?
İçki istemiyor musun?
Ты точно не хочешь поехать со мной?
Benimle gelmeyeceğine emin misin?
– Ты точно не хочешь пойти?
- Gelmek istemediğine emin misin?
Ты точно не хочешь чаю?
Çay istemediğine emin misin?
Ты точно не хочешь поехать ко мне?
- Benimle eve gelmek istemediğinden emin misin?
Ты точно не хочешь с нами?
Gelmek istemediğine emin misin?
Ты точно не хочешь пойти с нами?
Bize katılmayacağına emin misin?
Ты точно не хочешь писать, да?
Çişin yok, değil mi?
Ты точно не хочешь проверить багажник?
- Bagajı kontrol edelim.
Ты точно не хочешь сказать мне свое имя?
Adını söylemeyeceğine emin misin?
- Ты точно не хочешь откушать?
- Yemek istemediğinden emin misin?
Ты точно не хочешь пойти пешком?
Yürüyemeyeceğimizden emin misin?
Ты точно не хочешь взять с собой Дага?
Doug'ı yanında götürmek istemediğinden emin misin?
Ты точно не хочешь выбраться отсюда?
Buradan çıkmak istemediğine emin misin?
Ты точно не хочешь вернуться домой?
Emin eve gelmek istemiyor musun?
Ты точно не хочешь, чтобы я...
Gelmemi istemediğinden emin misin?
- Ты точно не хочешь зайти?
- Gelmek istemediğinden emin misin?
Ты точно не хочешь остаться на обед?
Öğle yemeğine kalmak istemez misin?
Ты точно не хочешь вернуться со мной?
Benimle geri dönmek istemediğine emin misin?
Так ты точно не хочешь пива или чего-нибудь?
Yani sana bir bira falan getirmemi istemediğine emin misin?
Ты точно не хочешь, чтобы я посмотрел, как надо водить?
Bir süre seni sürerken izlememi istemediğine emin misin?
Ты точно не хочешь чайник?
Çaydanlığı istemediğine emin misin?
Ты точно не хочешь играть?
Oynamak istemediğine emin misin?
Ты точно не хочешь?
İstemediğine emin misin?
Мам, ты точно не хочешь это обдумать?
Anne bundan emin misin? Beklide bunu düşünmek istersin.
Ты точно не хочешь, чтобы я их стукнул, когда буду уходить?
Çıkarken kapıdakileri kovalamamı ister misin?
Ты точно не хочешь остаться?
- Hadi, kalmayacağına emin misin?
Мам, ты точно не хочешь поиграть с нами?
Anne, oynamak istemediğine emin misin?
Ты точно не хочешь, чтобы я осталась? Это предложение?
Seninle kalmamı istemediğinden, emin misin?
Ты уверен? ... Точно не хочешь сыграть ещё?
Bir daha oynamak istemediğinden emin misin?
Нет, если ты не хочешь чтобы он. Я уж точно не...
Hayır, sen istemiyorsan ben de kesinlikle...
- Ты точно ничего не хочешь?
- Bir şey istemediğine emin misin? - Burada istemiyorum.
- Ах, не знаешь? Ты точно знаешь, о чём ты не хочешь говорить,... но не знаешь, о чём бы ты хотел поговорить.
... şimdi ne üzerine konuşmak istediğini bilmiyorsun.
Я так и понял ты точно не хочешь прыгать?
gerçekten atlamak istemiyor musun?
А ты хочешь подождать, пока она точно не появится?
Gerçekten yapana kadar beklemek istiyor musun?
Если ты чего-то хочешь от него, тебе нужно играть по его правилам, потому что он уж точно, чёрт возьми, не станет играть по твоим.
Eğer istediğini almak istiyorsan, onun oyununu oynamalısın. Çünkü o senin oyununu oynamak istemiyor.
А если я выйду на минутку ты точно ничего не хочешь папе сказать?
Eğer bir dakika dışarı çıkarsam babana söyleyecek bir şeyin olmadığından emin misin?
Ты точно не хочешь, чтобы я пошла с тобой?
Seninle gelmemi istemediğine emin misin? Sadece arabayı istop ettirme yeter.
Ты точно не хочешь, чтобы я позвонила в скорую или в магазин чемоданов?
Aman Tanrım!
Вполне естественно, что ты хочешь помочь своим людям, но встав на чью-то сторону, ты точно не поможешь нашим племенам воссоединиться.
Doğal olarak halkına yardım etmek isteyeceksin lakin fark gözetmek kabilelerimizin birleşmesine yardımcı olmaz.
Ты точно хочешь быть с ней?
Gerçekten onunla birlikte olmak istiyor musun?
А если ты не сдашься, то уж точно не увидишь, а ты, ведь этого не хочешь, правда.
Yapmazsan da, onu sonsuza dek kaybedersin.
Я не уверен точно что я буду делать дальше, я знаю, что хочу начать воплощение своих идей, я знаю, что хочу начать воплощение своих идей, и я знаю, что хочу начать работать, но я думаю, что тебе стоит делать то, что ты хочешь,
Bundan sonra ne yapacağımı bilmiyorum. Fikirlerimi ortaya koymak istediğimi biliyorum. Çalışmaya başlamak istediğimi de biliyorum.
А когда ты сказала, что точно не хочешь?
Ya en sonunda kesinlikle çocuk istemediğine karar verdiğin zaman?
Точно, и я понял это "Достаточно" так, будто ты не хочешь больше этих метафорический отношений-булочек.
Aynen öyle, ve ben de o "sorun yok" u, artık daha fazla mecazi ilişki keki istemiyorsun diye söylediğini düşündüm.
Ты точно ничего не хочешь?
İstemediğine emin misin?
И раз ты о нём не упомянул, значит, точно его не делал. Потому что ты не хочешь...
Bahsetmediğine göre de belli ki yapmamışsın.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]