Увидев тебя Çeviri Türkçe
108 parallel translation
"Я не богохульствую, но вчера, увидев тебя,.." "... такую красивую и гордую, словно языческая богиня... "
Hayır, lanet okumuyorum... ama dün aynı bir genç pagan... tanrıçası gibi, güzel ve cüretkardın.
Увидев тебя, они сразу поймут, что ты не садист и не убийца.
Yani, seni gören biri, sadist bir katil olmadığını anlar.
Увидев тебя, она успокоится. Ладно.
Seni görmesi onu rahatlatır sanki.
Что бы я себе ни говорил я не могу забыть то, что я испытал, увидев тебя этим утром.
Kendime ne söylersem söyleyeyim, seni bu sabah gördüğüm zamanki duygumdan kurtulamıyorum.
Я уверена, парни онемеют, увидев тебя.
Seni görünce erkelerin kelimesiz kaldığı anı görmek için sabırsızlanıyorum.
Просто... увидев тебя, как я смогу когда-нибудь фантазировать о ком-то другом?
Seni gördükten sonra, nasıl olur da bir başkasıyla ilgili hayaller kurabilirim ki?
Увидев тебя с красивым парнем, он дважды подумает.
Seni yakışıklı bir erkekle gördüğünde bu onun bir defa daha düşünmesini sağlar.
Впервые увидев тебя, я сразу подумал : "Как она прекрасна".
Sadece seni ilk gördüğüm anı düşünüyordum.. ne kadar güzeldin.
- Знаешь, что я подумал, увидев тебя?
- Seni gördüğümde ne hissettim biliyor musun?
Нет, ну в смысле, я просто удивлен увидев тебя здесь.
Hayır, yani, seni burada görünce şok oldum.
Вероятно она умерла от страха, увидев тебя!
Muhtemelen seni gördüğünde korkudan ölmüştür.
Увидев тебя, мои родители поймут, что я еще не потерян. У меня есть подружка, красивая, которая знает и любит меня.
Kollarımda sen oluncan... bizimkiler değiştiğimi düşünecekler ve yalnız biri olduğumu düşünmeyi bırakacaklardır.
Он очень грустил, не увидев тебя.
Sen olmadığın için çok üzgün görünüyordu.
- И увидев тебя и Линдси, и как вам здорово вместе, мне поневоле захотелось хоть как-нибудь стать частью этого.
- Ve Lindsay'le senin birlikte ne kadar mükemmel olduğunuzu gördüğümde bunun bir parçası olmaya çalışmama engel olamadım.
Ты боишься, что увидев тебя настоящую, люди испугаются.
İnsanların gerçek seni görmesinden korkuyorsun.
Там сейчас так красиво. Дети будут визжать от счастья, увидев тебя.
Ve çocuklar seni gördüklerine çok sevinirler.
Но увидев тебя здесь, в этой комнате...
Ama seni bu odada, burada görmek...
- Хорошо. Увидев тебя, я думал, что совсем потеряю разум.
Seni orada ilk gördüğümde, telaşlanacağımı sandım.
Как он был бы счастлив, увидев тебя сейчас.
Şu halini görmeyi çok isterdi.
Но увидев тебя снова я почувствовал, что снова очнулся.
Ama seni tekrar görmek... Sanki en sonunda uyanıyormuşum gibi hissediyorum.
Найдутся те, кто удивятся, увидев тебя посреди ночи.
Bazıları senin gibi birini geceleri dolaşırken gördüğünde şaşırabilir.
Не буду тебе лгать. Я был удивлён, увидев тебя там. И если на то пошло...
Ne yalan söyleyeyim seni orada gördüğüme şaşırdım.
- Саммер удивлена, увидев тебя там?
Summer seni gördüğüne şaşırdı mı?
Еще увидев тебя в первый раз, я поняла, как безнадежно ты одержим своей страстью.
Seni gördüğüm ilk andan itibaren, ihtiyaçlarının esiri olduğunu anladım.
Я просто хочу, чтобы ты поняла, что это было чем-то особенным... Ко всему прочему, я надел новый костюм и арендовал машину, которую не представлял как водить, потому что снова увидев тебя на секунду, я понял, что ещё не забыл тебя, Джилл.
Sadece sana özel biri gibi görünmek istedim bu yüzden de gittim bir takım elbise aldım ve daha sürmesini bile beceremediğim bir araba kiraladım.
" Я тоже очень удивилась, увидев увидев тебя в Дамаске,
Ben de şaşırdım. Seni Şam'da görmeyi beklemiyordum.
Думал, увидев тебя, она сразу всё вспомнит.
Düşündüm ki eğer sizi görürse bu hafızasına iyi gelebilir.
Увидев тебя снова на вершине... - Я опять чувствую себя молодым!
Seni yeniden zirvede görmek kendimi genç hissetmemi sağlıyor.
Что, мы не можем обрадоваться увидев тебя, Уэнделл?
Seni gördüğümüz için heyecanlanmış olamaz mıyız, Wendell?
Что-то я совсем не удивлена, увидев тебя здесь.
Neden seni burada gördüğüme şaşırmadım?
Чуть поглубже вырез, и, может, тебе больше никогда не понадобится эйджил. И если бы ты сделал это год назад, Даркен Ралл сдался бы, увидев тебя.
Yakanı biraz daha açarsan bir daha Agiel'e ihtiyacın kalmayabilir ve sen bunu bir yıl önce yapmış olsaydın Darken Rahl sana bir kez bakınca hemen teslim olurdu.
Но теперь, увидев тебя, я... начинаю об этом жалеть.
Ama seni görünce, bundan pişman olmaya başlıyorum.
И мне кажется, что я смогу это сделать, лишь увидев тебя, лицом к лицу, вдали от назойливых глаз наших родственников и друзей.
Bunun için de, 75 kişilik arkadaş ve akraba grubumuz bize bakmadan seninle yüz yüze görüşmem gerektiğini hissediyorum.
Не могла уехать, не увидев тебя.
Seni bir kez daha göremeden edemedim.
Я бы спросил как проходит твое лето, но увидев тебя с Чаком, Могу догадаться, что ответ наверное "странно".
Sana yaz nasıl geçiyor diye sorardım ama seni Chuck'la beraber görünce sanırım cevabın "tuhaf" olacaktır.
Твои предки бы позавидовали, увидев это у тебя.
Buna senin sahip olduğunu öğrendiklerinde, ataların mezarda rahat yatamayacak.
Я бы пальцем не пошевелила, даже увидев, что тебя кусает змея!
İnşallah dilin kurur, dişlerin de dökülür!
Увидев тебя, снова чувствуешь себя молодым.
- Seni görmek yeniden genç olmak gibi.
Извини. И увидев, как однажды у тебя был секс на моем столе я не должен удивляться, что теперь на нем ребенок. Мне нужно было место.
Üzgünüm, yere ihtiyacım vardı.
И увидев, как ты по ней работаешь, люди подумают, будто я тебя тренирую.
Ve eğer ona vurursan seni eğittiğimi düşünecekler.
Иди, увидев, как ты музицируешь с моей семьей заревновав и разозлившись, я оттеснила тебя.
Edie, geçen gün ailemle birlikte müzik yaptığını gördüğümde biraz kıskandım, çılgına döndüm ve seni gösterinin dışına ittim.
Надеюсь, увидев мою сломанную руку тебя лишат родительских прав.
Umarım kırılan kolum için sana çocuklara kötü muamele davası açarlar.
Я узнала тебя, увидев ту подвеску.
Mücevher süsünü gördüğüm zaman, sen olduğunu anladım.
Увидев эти фото для осеннего каталога Джордж заманит тебя к себе в кабинет и несколько часов будет с упоением заниматься с тобой любовью.
Sanırım bu resimleri görünce George seni odasına atıp... -... saatlerce sevişecektir.
Увидев, как она тобой командует, я задумался, хватит ли у тебя решимости пойти до конца.
Sana öyle patronluk tasladığını görünce... Merak ediyorum da ya bu iş büyür de herkes kendi yoluna giderse.
Я удивился, увидев тут тебя.
Seni burada gördüğüme şaşırdım.
Я знаю, что ты, должно быть, удивлен увидев меня, Но если у тебя есть минутка... У меня были некоторые трудности в моем браке, и я бы не хотела, чтобы кто-нибудь страдал от той же боли, что и я.
Beni gördüğüne şaşırdığını biliyorum ama bir dakikan varsa evliliğimde bazı zorluklar yaşıyorum ve başka birini de benim çektiğim acının aynısını çekerken görmekten nefret ediyorum.
Думал, что так и умру, не увидев тебя снова
Sizi ölmeden önce görmek ne büyük saadet.
Я думаю что наши однокурсники были бы очень удивлены Увидев чем всё для тебя закончилось
Okul arkadaşlarımız bu halini görse çok şaşırırdılar.
Памятник Вашингтону увидев его, сказал бы, "Я хотел бы быть похожим на тебя".
Washington heykeli ona bakıp "Büyüyünce senin gibi olmak istiyorum." der.
" Увидев его, я осознала, насколько мне тебя не хватает.
" Onu görünce seni ne kadar özlediğimi fark ettim.
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это не смущает 19
тебя это тоже касается 57
тебя не было рядом 21
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это не смущает 19
тебя это тоже касается 57
тебя не было рядом 21
тебя когда 80
тебя это устраивает 74
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя это не беспокоит 47
тебя не касается 61
тебя долго не было 45
тебя это удивляет 49
тебя ждут 56
тебя не было 96
тебя это устраивает 74
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя это не беспокоит 47
тебя не касается 61
тебя долго не было 45
тебя это удивляет 49
тебя ждут 56
тебя не было 96