Уехать отсюда Çeviri Türkçe
427 parallel translation
Я хочу уехать отсюда, от тебя, так быстро, как смогу... и так далеко, как это смогут позволить мне 100 тысяч франков.
Buradan ve senden, olabildiğince çabuk ayrılmak ve 100.000 frankın... beni götürebileceği kadar uzağa gitmek istiyorum.
По-моему над нами подшутили. Я предлагаю вам немедленно уехать отсюда, как только вы поженитесь, и больше никогда не иметь никаких дел с мистером Бомоном.
Benim ihtiyar bir bunak olduğumu düşünüyorsunuzdur ancak evlendikten hemen sonra buradan ayrılır ve bay Beaumont'la daha fazla muhatap olmazsanız sevinirim.
Мне скоро придётся уехать отсюда.
Yakında buradan gideceğim.
Нам надо уехать отсюда!
Buradan gitmemiz gerek!
Я собираюсь уехать отсюда чуть позже.
Bir araba bulurum.
Я хочу уехать отсюда, как только смогу.
Mümkün olduğunca çabuk gitmek istiyorum buradan.
Я обдумал это... и ты должна уехать отсюда.
Düşündüm ve oradan uzaklaşman gerektiğine karar verdim.
Я собираюсь уехать отсюда с тобой.
Bizi buradan kurtaracağım tatlım.
Уилл, я думаю тебе лучше уехать отсюда пока есть время.
Will, hala vakit varken, gitsen iyi olur.
Я собиралась предложить ей уехать отсюда.
O'na burayı terk etmesini söyleyecektim.
Мы можем разбогатеть и навсегда уехать отсюда.
Zengin olup burayı sonsuza dek terkedebiliriz.
Как я смогу уехать отсюда?
Nasıl bırakırız?
Думаю, уехать отсюда - это доброе начало.
Buradan gitmekle iyi yapıyorsunuz.
Советую вам уехать отсюда как можно скорее.
Benden size tavsiye, karınızı buradan olabildiğince uzaklara götürün.
Эльза... врач сказал, что мы должны уехать отсюда поскорей.
Elsa... Doktor, buradan en kısa zamanda başka bir yere gitmemizi istedi.
Обычно все пытаются уехать отсюда.
Herkes buradan kaçmaya çalışır da.
Твоя работа не позволит тебе уехать отсюда.
Bu da silah taşımak kadar önemli. Güveniniz beni onurlandırıyor efendim.
Хотел уехать отсюда. Стать архитектором.
Buradan ayrılmak ve mimarlık okumak istiyordu.
Не знаю, но если у тебя плохой бизнес, как с мотелем, чего не хватает, чтобы уехать отсюда?
Bilemiyorum, ama eğer..... böyle berbat bir motelin olsaydı, işi bırakmak için neye ihtiyacın olurdu?
Так выразился. Хотел сказать, сделал бы все, чтобы уехать отсюда.
Sadece bir deyim.
Я не говорю, что вам здесь плохо, только сомневаюсь в этом. Наверное, если была бы возможность уехать отсюда, вы бы уехали.
Buradan memnun olmadığını söylemiyorum ama bir fırsatını bulsan burayı terkedip gidermişsin........ gibi geliyor bana.
Но мы могли бы уехать отсюда.
Belki buradan gidebiliriz.
Ты не можешь уехать отсюда.
Buradan gidemezsin.
- Я знаю, что ты хочешь уехать отсюда.
- Seni anlıyorum.
Если ты хочешь уехать отсюда, нам нужны деньги.
Buradan gitmek istiyorsan paraya ihtiyacımız var.
Я склонен немедленно уехать отсюда.
Hemen terk etmeyi düşünüyorum.
Мы все желаем уехать отсюда.
Hepimiz ayrılmak istiyoruz.
Я думаю, лучше нам уехать отсюда.
Sanırım buralardan gitsek iyi olacak.
Уехать отсюда и вернуться домой?
Burayı terk et ve eve geri dön mü diyorsun?
Но тебе сейчас нужно уехать отсюда, пока ещё не слишком поздно.
Ama geç olmadan kaçmaya çalışsan iyi edersin.
Мне просто нужно уехать отсюда.
Çünkü gerçekten buna ihtiyacımız var.
Я хочу уехать отсюда немедленно!
Bu yeri hemen terk etmek istiyorum.
Да. Это одна из причин, по которым мы хотим уехать отсюда.
Evet, o yüzden buradan taşınmayı düşünüyorduk.
И потом, я хочу уехать отсюда.
Buradan ayrılmak istiyorum.
Тебе придется уехать отсюда.
Eve gitmek zorunda kalacaksın.
Теперь, когда нет ни Томми, ни других, лучше нам уехать отсюда на время.
Tommy ve diğerleri hepsi öldü. Bir süreliğine ortalarda görünmememiz iyi olacak.
Я хочу уехать отсюда!
Buradan gitmek istiyorum!
Я начала желать всем сердцем вырости, стать взрослой и уехать отсюда.
Tüm kalbimle, bir anda büyüyüp yetişkin olmayı ve buradan çekip gitmeyi dilemeye başladım.
Я заинтересована в продвижении по службе... и если я получу повышение, я смогу уехать отсюда.
Büyük bir terfi kovalıyorum.
Мы должны уехать отсюда, папа.
Buradan gitmeliyiz baba.
- Мы должны уехать отсюда на какое-то время.
- Buradan bir süreliğine uzaklaşmalıyız.
Я не могу оставить его на шоссе и уехать отсюда.
Bırak işte yolun ortasında ve çek git. Al sana çözüm!
Вы хотите уехать отсюда?
- Şuradan çıkabilecek miyiz?
Отсюда столько народу уехало или собираются уехать. В Аргентину, Австралию, Америку, Францию, Англию.
Pek çok kişi adayı terk edip gitti bir kısmı da Arjantin, Avustralya, Amerika, Fransa ve İngiltere yolculuğu için gün sayıyor.
А я думаю, что нам надо отсюда уехать.
Artık bu konuyu kapattığımızı sanmıştım.
Все, что я знаю, мне нужно отсюда уехать.
Sadece bu evden çıkmam gerektiğini biliyorum.
Ты получишь свои деньги. Но только тогда, когда мы будем готовы отсюда уехать.
Bir adam az önce Hemşire Sprey ile konuştu.
Нам нужно вместе отсюда уехать.
Buradan beraber kaçacağız ; düzeleceksin.
Так или иначе, но я думаю, что нам всем нужно немедленно отсюда уехать.
Her neyse, ve amacı ne olursa olsun sanırım buradan ayrılmak tamamıyla bize kalmış.
Кажется, настолько сумасшедшим отсюда уехать..
Taşınman delilik gibi.
- Она сказала, что хочет уехать прочь отсюда.
- Uzaklaşmak istediğini söyledi.