English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ У ] / Ужасное

Ужасное Çeviri Türkçe

2,562 parallel translation
положение крайне ужасное.
Kulağa dehşetli geliyor.
- Случилось ужасное.
En kötü şey yüzünden.
У тебя было ужасное детство.
Korkunç bir çocukluk geçirdin.
Я почувствовал, как будто огромный камень упал у меня с души, это выпустило что-то ужасное из меня.
Sanki göğsümün üzerinden koca bir yük kalktı. Sanki içimdeki korkunç bir şey rahatladı.
Мы получили ужасное известие.
Pekala, çok kötü bir haberim var.
Заработал ужасное раздражение глаз.
Sonra gözüm kızarmıştı.
У меня ужасное предчуствие, что она неприступна.
İçimden bir ses bunun kolay lokma olmadığını söylüyor.
Слушай, ты так глубоко в этом дерьме, должно быть сделала что-то ужасное.
Bu işte çok derinsin. Çok fena bir şey yapmış olmalısın.
И в самый разгар протестного погрома напившийся сока Бастер заметил нечто ужасное.
Misillemenin doruğa ulaştığı o anda meyve sulanmış Buster korkunç bir şey fark etti.
Это не что-то ужасное
Kötü bir şey değil.
Вы выбрали какое-то ужасное громыхание, я выбираю белый шум.
Sen cahil bir tıngırtıyı seçtin, ben de boş gürültüyü seçiyorum.
Я управляю им, но вдруг происходит нечто ужасное.
Uçağın kontrolü bende ve aniden korkunç bir terslik oluyor.
В ужасное место.
Korkunç bir yere.
Кажется, что мир катится в пропасть, и у меня ужасное предчувствие - там просто хаос и здесь...
Dünya kontrolden çıkıyormuş gibi hissediyorum. İçimde korkunç bir his var dışarıda sadece kaos ve burada...
и другие... но в Венгрии случится что-то ужасное.
Dinle. Kuzey ya da Güney, belki hedef ikisi birden bilmiyorum ama Macaristan'da büyük bir şeyin olacağını düşünüyorum.
Ю Кон приходит в ужасное замешательство.
Yoo Gun buna çok şaşırdı.
и что самое ужасное Карл мёртв
En kötüsü de, Karl öldü.
Извините, ваша честь, но это ужасное обвинение.
- Affedersiniz ama bu korkunç bir suçlama.
боюсь, с твоей подругой Бонни случилось нечто ужасное
Korkarım ki arkadaşın Bonnie'nin başına kötü bir şey geldi.
В Пауни случилось ужасное землетрясение.
Pawnee yıkıcı bir depremle sarsıldı.
Ужасное было утро.
Feci bir sabah.
то ушла бы из агентства... что в итоге дней её лицо пожелтеет из-за печёночной недостаточности она позовёт тебя на смертном одре и хриплым шёпотом... что мистер Арчер абсолютно некомпетентен... единственная способна управлять ISIS... потому что это ужасное место... которая встретится на жизненном пути.
Ama bunu hayatta yapmazsın çünkü o ölüm döşeğinde, seni çağırıp Bay Archer'ın beceriksiz olduğunu ve çok çile çeken Lana Kane'in ISIS'in başına geçmeyi hak ettiğini söylemesini bekliyorsun. Ağlayacaksın çünkü bu iğrenç yer bildiğin tek aşk.
Случилось что-то невыразимо ужасное? юношеским телом?
Diri, tüysüz ve ergen bedenine ağza alınmayacak bir şey mi yapıldı?
что внизу могло случиться что-то ужасное... мы ничего не можем сделать... тем больше причин вести эту посудину на Бермуды чтобы запастись халявным шампанским!
Çünkü orada çok kötü bir şey olduğundan şüpheleniyorum. Eğer olduysa bu konuda bir şey yapamayız. Olmadıysa da...
Когда мы, наш народ, либо обратимся к тому что правильно... либо, эм... застрянем в том что ошибочно, и несомненно сейчас ужасное время для геев.
Şu noktadan sonra bir ülke olarak ya doğru yönde kulaç atacağız ya da yanlışlarda ısrarcı olacağız. Sakın hataya falan düşmeyin keza günümüzde gey olmak çok zor.
И если я делал что-то ужасное, типа, как она застукала меня когда я разводил костер на ее кровати, или заложил ее за азартные игры в гараже, получал тонкой стороной.
Ama mesela annem uyurken yatağını aleve vermek yahut garaj kumarı olayını polise ispiyonlamak gibi çok büyük şeyler yaptığımdaysa ince taraf devreye girerdi.
Тем временем Лили и Робин пошла на обед, как вдруг произошло ужасное.
Bu sırada Lily'yle Robin de öğle yemeği için dışarı çıkmışlar. Ama felaket bir şey olmuş.
А теперь самое ужасное.
Korkutucu kısmı şu,..
Когда тебя ненавидят-это самое ужасное!
Hayattaki en kötü duygu nefret edilmektir.
Передай дамам мои извинения, Джеймс, но я внезапно почувствовала ужасное недомогание.
Hanımlara özürlerimi ilet James. Birdenbire çok kötü hissetmeye başladım.
Но раз уж это все равно произошло, давайте уделим 10 минут чтобы обсудить это ужасное событие и затем продолжим программу.
Madem ortaya çıktı, bu korkunç olaydan söz etmek üzere 10 dakikanızı istiyorum. Sonrasında programa devam edeceğiz.
Ты сидишь здесь за что-то ужасное, что ты сотворил с кем-то и семьей этого кого-то.
Birilerinin ailesine yaptığın korkunç şeyler için buradasın zaten.
- Это дикое ужасное чудовище!
- Bu bir yabani Canavar Kâbusu!
У вас после них ужасное несварение желудка?
- Çok kötü hazımsızlığın oluyor mu?
Ужасное.
- Evet, oluyor.
Ужасное было дело, да.
Evet, çirkin işler.
Случается что-то ужасное, и тут же с ликованием влезает церковь.
Korkunç bir olay oluyor ve kilise neşe içinde doluyor.
Ты обещал, что ничего плохого не случится, если мы будем держаться вместе, но случилось нечто ужасное, и случилось только со мной!
Birlikten güç doğardı ve beraber olursak bize kötü bir şey olmayacaktı. Şimdi olan sadece bana oluyor!
Дерек, я чувствую, что-то ужасное может случиться.
- Derek, korkunç bir şey olacakmış gibi hissediyorum.
Наверное что-то ужасное, а?
Zor olmalı, değil mi?
У нас ужасное известие.
Bazı dehşet haberler aldık.
Мистер Риз, что-то ужасное происходит.
Bay Reese, bir şeyler korkunç derecede yanlış.
что-то ужасное преображают... во что-то получше.
Korkunç şeyleri daha iyi şeylere dönüştürüyorlar.
Ужасное происшествие на Манхэттене : родители погибли от передозировки нароктиков прямо на глазах дочери.
Bu gece Manhattan'da korkunç bir gelişme oldu iki ebeveyn, kızlarının önünde aşırı dozda uyuşturucu sebebiyle öldü.
Она работает с Малкольмом Мерлином и они планируют что-то ужасное.
Malcolm Merlyn'le birlikte çalışıyor ve korkunç bir şey tasarlıyorlar.
Она работает с Малькомом Мерлином, и они планируют что-то ужасное
Malcolm Merlyn'le birlikte çalışıyor ve korkunç bir şey tasarlıyorlar.
Вы думаете, она здесь, чтобы устроить что-то ужасное.
Ve buraya korkunç bir şey yapmaya gelmiş.
Что самое ужасное случалось с тобой когда либо на свидании?
Bir randevuda basina gelen en kötü sey neydi?
Это ужасное... Его зовут мистер Пушистик.
Bu çok kötü- - onun adı Bay Donuksurat!
Я уехала из Белого Дома чтобы немного побыть одной... пока мы пытаемся пережить это ужасное предательство.
Kendime biraz zaman ayırmak için Beyaz Saray'dan ayrılmak zorunda kaldım... bu kalp kırıcı ihaneti atlatmak için.
Нет никакой причины представлять ужасное будущее.
Korkunç bir gelecek düşünmenin manası yok.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]