Умерли Çeviri Türkçe
2,610 parallel translation
Мне просто нужно, чтобы вы умерли внутри.
İçini öldürmem gerek sadece.
Конечно, выживают не все. Наш отец и дед умерли от змеиных укусов, и их место на небесах, ибо нет большего знака послушания господу нашему, чем такая смерть.
Babamız ve onun babası yılan soktuğu için öldü ve cennete gittiklerine kefilim İsa'nın gözünde bu şekilde cennete gitmekten daha büyük bir sadakat işareti yoktur.
Все эти имена принадлежат женщинам из жизни и работ По, которые умерли.
Poe'nun hayatında ve eserlerindeki tüm ölmüş kadınların isimleri.
Эти люди умерли в страхе, я чувствую это...
Bu insanlar korku içinde ölmüşler, Hissedebiliyorum...
И вот они умерли, а он всё еще здесь. Как парализованный Питер Пен.
Sonra ailesi ölüyor, ama o hala burada felç geçirmiş bir Peter Pan gibi.
Они все умерли от почечной недостаточности.
- Hepsi böbrek yetmezliğinden öldü.
Все они умерли от почечной недостаточности?
Hepsi böbrek yetmezliğinden mi öldü?
Я спрашивала у медсестёр умерли ли мои родители, они не сказали.
Hemşirelere ebeveynlerimin ölüp ölmediğini sordum ama bana söylemediler.
Я знаю, что они умерли.
Öldüklerini biliyorum.
Мои родители умерли, когда я был маленьким.
Anne-babam ben çok küçükken öldü.
Ты уверен, что все его подручные тоже умерли?
Onun bütün sadık adamlarının öldüğünden emin misin?
Миллионы сперматазоидов умерли в том спринцевателе.
O hindi damlalığında sürüsüyle sperm öldü.
Есть люди,, которые сообщили о одно и то же, что мы испытывали, В этих населенных пунктах, где эти Умерли птицы произошли.
Bu toplulukların içinde kuş ölümlerinin gerçekleştiği bu yerlerde bizim yaşadığımız şeylerin aynısını yaşadıklarını söyleyen insanlar var.
Они неудачники, потому что умерли?
Öldükleri için kaybeden mi oldular?
- Умерли люди.
- İnsanlar öldü.
- Большинство из них умерли.
Maalesef birçoğu rahmetli oldu.
МАТЬ И МЛАДЕНЕЦ УМЕРЛИ ПРИРОДАХ
Anne ve bebeği.
Доктор Бреннан считает, что поскольку эти древние особи умерли насильственной смертью, то это является предметом для судебного расследования.
Dr. Brennan burada çünkü bu antik bireylerin ölümüne bir saldırının neden olduğunu ve her nasılsa bunun adli vaka olduğunu düşünüyor.
Нет, перед тем как отец умер, он подполз к матери, где они и умерли вместе и потом... последнее, что сделала эта маленькая девочка - это подошла и легла рядом со своими родителями.
Hayır, Baba ölmeden önce, Anne'ye doğru sürünerek birlikte öldükleri yere gidiyor ve sonra... Küzük kızın son hareketi, onların yanına gidip anne-babasının yanında yatması oluyor.
Мои родители оба умерли.
Annem de babam da öldü.
Они умерли, когда какой-то сумасшедший перерезал им горло.
Deli adamın teki onların boğazlarını kesitiğinde öldüler. Dava kapandı.
Дай вам бог оказаться в раю, прежде чем дьявол узнает, что вы умерли.
Eğer, yarım saate cennette olmazsak şeytanın yanında olacağımızı bilmeliyiz.
Трое из них умерли за последние 6 недель, кроме вот этого мужчины.
O adamların üçü son altı hafta içinde öldü. Bu adam hariç.
Вы почти умерли.
Neredeyse ölüyordun.
Родители умерли, когда ему было два года.
Anne babası o iki yaşındayken ölmüş.
Отчего умерли его родители?
- Neden ölmüşler?
Все они умерли в пределах трех недель друг от друга.
Hepsi de üç hafta içinde öldü.
Те, кто умерли в две тысячи девятом, и покинули землю, благославенны.
2009'da ölen ve yeryüzünün günahlarından arınan bizler hakikaten kutsanmışız.
Мы все вернемся, потому что умерли за год до Восстания.
Hepimiz geri döndük çünkü Diriliş'ten önceki sene ölmüştük.
Семеро молодых людей умерли на месте
Bunlardan yedisi olay yerinde can verdi.
Мы умерли.
Ölüyüz biz.
Мы умерли.
Öldük biz.
Поверь мне, когда я скажу, что они не умерли зря.
İnan ki bir hiç uğruna ölmediler.
Я думаю, это не совпадение. Эти 12 гибридов умерли от руки моего брата.
Ve tahminimce 12 melezin kardeşimin elinde ölmesi de bir tesadüf değil.
Не все доноры - военные, но у всех отсутствовали признаки заболеваний, когда они умерли, и все они похоронены в Фэрфилдском Бюро Похоронных Процессий.
Hepsi asker değilmiş, ama öldüklerinde içlerinde biri bağışlatıcı değilmiş, ve Fairfield Malikanesi cenaze evi tarafından gömülmüş.
Семеро мужчин умерли.
Yedi kişi öldü.
Ваши родители умерли?
- Annen-baban yaşıyor mu?
Да, они оба умерли.
- Hayır, ikisi de yaşamıyor.
И вот, наши чувства умерли, а Пилар, вопреки всему, выжила.
İlişkimiz yaşamadı ama her şeye rağmen, Pilar yaşadı.
Многие римляне умерли.
Çok Romalı öldü.
Родители Джека умерли, а моя сестра и так занята по горло заботами о нашей маме, так что она не сможет приехать сюда до среды...
Jack'in ailesi yok ve, ablam annemize bakmakla meşgul.... bu yüzden Çarşamba'ya kadar burada olamaz...
Мы бы умерли друг за друга.
Birbirimiz için ölürüz.
Они умерли одновременно.
İkisi de aynı anda ölmüş. Doğru değil bu.
600 человек умерли, делая нас бессмертными.
Altıyüz insan bizim yüzümüzden öldü.
Я точно знаю, что его родители умерли.
Anne ve babasının da öldüğüne eminim.
Ну, сейчас он предполагает, что они умерли 20-25 лет назад. Ого.
20, 25 yıl önce öldüklerini tahmin ediyor.
Коронер говорит, они умерли, возможно, лет 25 назад, стало быть, в 1988 году.
Adli tıp muhtemelen 25 yıl önce, yani 1988'de öldüklerini söylüyor.
'Эти одиннадцать человек умерли на острове Фетлар, входящем в группу Шетландских островов,'от предполагаемой вспышки Русского гриппа.'
Fetlar'ın Shetland Adası'ndaki şüpheli Rus gribi salgınında şu anda 11 ölü var. "
Они умерли!
Kiralık asilleri mi?
Люди, которые умерли, когда у нас не было выбора, мы знаем, что в эти моменты они не просто тело.
Başka bir seçeneğimiz olmadığı için ölen insanlar...
Умерли ли они все?
Hepsi ölü mü?