English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ У ] / Услуге

Услуге Çeviri Türkçe

496 parallel translation
Хочу попросить тебя об услуге.
Senden bir şey isteyebilir miyim?
Я могу вас попросить об одной маленькой услуге?
Ufak bir iyilik isteyebilir miyim?
У нас мало времени, и я хочу попросить об услуге.
Çok zamanımız yok. Son bir iyilik isteyeceğim.
И я хочу попросить вас о новой услуге.
Şimdi bir iyilik daha isteyeceğim.
Хотя, я хочу попросить об услуге, Киз.
Senden tek bir ricam var, Keyes.
Я позвал вас, чтобы попросить об услуге.
Buraya bana bir iyilik yapmanız için gelmenizi istedim.
Мне нужно сказать вам нечто очень неожиданное... вы, вероятно, будете потрясены... но я должна попросить вас об услуге.
Size beklemediğiniz bir şeyler söylemek zorundayım mutemelen şok olacaksınız ama sizden bir iyilik istemek zorundayım.
Я хочу попросить Вас об услуге.
Sizden bir ricam olacaktı.
Я хочу попросить тебя об одной услуге.
Senden bir şey isteceğim. İçeriye geliyorum.
Я хотела бы попросить тебя об одной услуге.
İşte bu yüzden, senden bir ricam olacak.
Тетя Тереза, мы хотели попросить Вас об очень большой услуге.
Theresa Teyze, bize büyük bir iyilik yapmanı istiyoruz.
Хочу попросить тебя об одной услуге, как джентльмена.
Şimdi senden bir iyilik isteyeceğim. Bir beyfendi olarak.
Тогда я прошу вас об услуге.
O halde rica ediyorum.
Тогда я прошу об услуге господина Хаято Язаки.
O halde Efendi Hayato Yazaki'yi istiyorum.
Я рад вам и хочу попросить об одной услуге.
Ne mutlu ki yapmanızı istediğim bir görev var.
Я тебя прошу об этой услуге.
Senden bir ricada bulunuyorum.
Нами, хочу попросить тебя об одной услуге.
Nami. Benim için yapmanı istediğim bir şey var.
Слушай, Мишу, я тебя хотел попросить об одной услуге.
Michou dinle, senden benim için çok önemli bir şey yapmanı istiyorum.
- И попрошу вас о небольшой услуге.
Benim için küçük bir şey yapmanızı istiyorum.
Я хотел попросить тебя об услуге.
Senden bir iyilik istemem gerekiyor.
Плакать хочется, не так ли? Что случилось с этим старым понятием о помощи ближнему своему, об услуге?
O eski, insanlık için birşeyler... yapma fikrine ne oldu, hizmet etme fikrine?
Если я тебя пoпрoшу oб oднoй oчень важнoй для меня услуге, сделаешь?
Tommy, eğer senden benim için çok özel bir şey yapmanı istesem, bunu yapar mıydın?
Я пoпрoсила мнoгих oб услуге.
Onlara biraz yardım ettim.
Я прошу тебя об услуге.
Sakıncası yoksa bir iyilik isteyecektim.
Буду просить вас об этой услуге.
- Aynısını bana yapmanda yarar var -
Признаюсь, я хотел встретиться с вами, чтобы попросить вас об одной услуге.
Sizden bir iyilik isteyeceğim. Siz içmiyor musunuz?
Я хотел бы попросить вас об одной услуге.
Bu bana yapabileceğin küçük bir hizmet...
О какого рода услуге идёт речь?
Ne gibi bir hizmet?
- Ну... чтобы исправить ситуацию... я должен попросить тебя об одной маленькой услуге.
Durumu düzeltmek için senden bir ricam olacak.
Вы отказали мне в услуге, и чего-то хотите от меня?
Benden küçük bir yardımı esirgiyorsunuz... sonra da hoşgörü mü bekliyorsunuz?
По-моему будет справедливо, если я попрошу в ответ об услуге.
Karşılığında sizden bir iyilik istesem fazla mı cüret göstermiş olurum?
Но я хотел попросить тебя об одной услуге.
Evet, ama bana bir iyilik yapmanızı isteyecektim.
Кoгда-нибудь я пoпpoшу тебя o непpoстoй услуге.
Bir gün bana zor bir hizmet vermen gerekebilir.
Мне надо попросить тебя о большой услуге.
Senden bir şey isteyeceğim.
Как я объяснял, это стало возможным благодаря услуге со стороны компании Нисибаши.
Bilgisayar, Nishibashi şirketi tarafından bağışlandı.
Передайте Гаурону, Лидеру Высшего Совета Клингонской Империи, что его Судья Успеха, Жан-Люк Пикард, нуждается... в услуге.
Gowron'a de ki, Klingon İmparatorluğunun Yüce Konseyinin liderine arabulucusu Jean-Luc Picard'ın, bir iyiliğe ihtiyacı var.
Услуге?
Bir iyilik mi?
Я надеюсь, что Вы не откажете мне в небольшой услуге.
Benim için küçük bir iyilik yaparsınız diye ümit ediyorum.
Купер. Я хочу попросить тебя об услуге.
Cooper, senden bir ricam olacak.
Хочу попросить тебя об одной последней услуге.
Benim için sor bir iyilik yapmanı istiyorum.
Но дело вот в чём, я хочу попросить вас о небольшой услуге, ибо уже вечером уезжаю обрадно в Мадрид.
Yarın Madrid'e dönmem gerek.
Меня познакомили с этим парнем он попросил об услуге.
Sonra bu adam içeri girip beni bir iyilik isteyen... başka bir adamla tanıştırdı.
Фиона, я и так вас утомил, но могу ли я молить об услуге?
Fiona. Seni zaten sıktım ama bir iyilik isteyebilir miyim?
Не просите его об услуге, он очень груб с нашим братом
Sakın iyilik istemeyin ondan Yoksa edepsizliği artar
— делано. ѕока ты не ушел, € хотел попросить теб € об услуге.
Harika. Saso'yu ara da söyle, onunla bu gece görüşeceğim.
Могу я вас попросить о небольшой услуге?
Bir iyilik isteyebilir miyim?
А тебя я хотела бы попросить только об одной услуге.
Sana gelince, senden isteyeceğim tek bir iyilik var.
Кварк, я пришёл попросить тебя об услуге о чём-то, что очень важно для меня.
Quark, senden bir iyilik istemeye geldim - benim için çok önemli bir şey.
Лейтенант, я хотел бы попросить вас об услуге.
Yüzbaşı, sizden bir iyilik istiyorum.
А, а о какой услуге?
- Nedir o?
Ты попросил меня об одной услуге, и я ее выполнил.
Sen istedin.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]