Участия Çeviri Türkçe
725 parallel translation
что этот вопрос требует Вашего личного участия.
Lordum, bu meseleye bizzat karışmanız gerektiğini sanmıyorum.
Я в таком состоянии задаю вам простой вопрос,.. ... а вы вместо участия хотите напугать меня.
Size bir soru sordum ama onu düşünmek yerine beni korkutmaya çalışıyorsunuz.
С 1895 по 1941 - все эти годы он скрывал, кем является. Кейн подталкивал страну вступить в одну войну, отговаривал от участия в другой.
Kane ülkesinin bir savaşa girmesini desteklerken bir başkasınaysa karşı çıktı.
Я подумал, что будет лучше... проверить это без участия полиции.
Polise haber vermeden önce ipucunu takip etmenin iyi olacağını düşünmüştüm.
По закону можно работать над делом, без участия клиента.
Hiçbir kanun maddesinde müşteri olmadan davaya bakılamayacağı yazmaz.
Это все отрепетировано не без участия Семпсона.
Dikkatlice prova edilmiş, hiç şüphem yok. Şu Bill Sampson dokunuşlarıyla dolu.
Понятно. Это конечно не имеет значения, но кто из вас рассматривал возможность моего участия в этом деле?
Bir şey değiştirmez ama benim sponsorluğumu kim teklif etti?
Я знаю весь расклад, и какова доля участия в этом деле каждого.
Bu birlikte neler döndüğünü biliyorum. Kimilerinizin ne kadar ileri gittiğini de biliyorum.
Я буду весьма признательна если вы избавите меня от участия в ваших фрейдистских грёзах, сударь.
Eğer fantazilerinizden çıkarsam çok memnun olurum, sevgili efendim.
Во-первых, шеф приказал, чтобы я лично не принимал участия в этой операции.
Birincisi, Florian bu işe doğrudan karışmamı istemiyor. Diğer sorun?
Что бы ни произошло, это произойдет без моего участия.
- Hiçbirine yardım edemem. - Ama Sancho, Alfonso'yu öldürecek!
Я никогда не возражал против её участия во внеклассной...
Ona hiç karşı çıkmadım, okul dışı...
В конце 1930-х усилилось пацифистское движение, которое заставило Соединенные Штаты отказаться от участия во Второй мировой.
İşte. 1930'ların sonları. Amerika'nın İkinci Dünya Savaşı'na girmesini geciktiren, gittikçe büyüyen pasifist hareket.
ни бесстрашием Матильды, я не приму участия в этой операции, но уверен, что Матильда и мои товарищи справятся с ней.
Bu görevde yer almayacağım. Ama şuna eminim ki Mathilde ve yoldaşlarım bunu başaracaklardır.
Я знаю, что вы не принимаете в этом участия.
Biliyorum siz bunun içinde değilsiniz.
Во вторник в 4 : 30 утра, рабочие потребовали, чтобы рабочие ночной смены, которые не принимали участия в дискуссиях, присоединились к движению.
Çarsamba sabahi saat 4 : 30 isçilerin talepleri geldi. ikinci vardiya isçileri tartismalara katilmamislardi harekete katilmalari gerekiyordu.
Реализация этой огромной, гигантской задачи требует широчайшего, активнейшего участия масс в управлении общественными делами.
Bu buyuk devasa gorevin "farkina varmak " kitlelerin en genis katilimini ve desteğini gerektirmektedir kamu yonetiminde. "
- Что ж, сразу говорю тебе, Луис, я не хочу принимать в этом никакого участия.
Sana şunu söyleyeyim, bu işe bulaşmak istemiyorum.
Все были счастливы и веселы, только я не принимала участия в общем веселье.
Şenliğin tadını çıkarmayan tek kişi bendim.
Как только эти шутники проголодаются на столько, чтобы начать торговлю без твоего участия - тебе конец!
Bu adamlar sensiz iş yapamayacak kadar acıktıklarında, bittin demektir.
Но я не чувствую на себе никакой ответственности за атомную бомбу, поскольку ее изобрели уже давно, без всякого участия с моей стороны...
Keşfedildiğinden beridir kendimi atom bombası hakkında hiç sorumlu hissetmiyorum. Hiçbir şekilde sorumluluk hissetmiyorum...
что я честно и верно служил своей стране во Второй мировой войне... и был награжден Морским Крестом за действия в защите моей страны... что я никогда не был арестован или обвинён в каком-либо преступлении... что нет доказательств моего участия в каком-либо преступном заговоре... называлось ли это "Мафия", "Коза Ностра"... или каким-либо другим именем, каким бы вы это не назвали... что когда-либо было известным.
İkinci Dünya Savaşı'nda ülkeme sadakatle hizmet ettim ve ülkemin savunmasında gösterdiğim başarıdan dolayı madalya aldım. Hiç bir suçtan tutuklanmadım ve hakkımda kovuşturma açılmadı. Bir komployla ilgim olduğunu gösteren bir kanıt, gerek Mafia veya Cosa Nostra gerekse başka bir isim altında olsun, kamuya asla açıklanmadı.
Мы не принимали участия ни в одном из великих событий, которые ее потрясали.
Biz ayrı tutulmaya sürdürdük sarsılan bütün güzel olaylardan.
.. ни кто-то другой в Белом Доме не принимали никакого участия и не знают никаких подробностей..
"... Demokratik Ulusal Komite'de meydana gelen üzücü...
И мне интересен тот факт, что в допросах ФБР.. .. не принимал участия, либо вообще не опрашивался второй самый влиятельный человек, после президента.
Woodward ve ben FBI'ın Başkan'dan sonra en yetkili ikinci kişiyle...
Меня усыпили, чтобы исключить любую возможность моего участия в событиях той ночи.
Böylece hemen uyuyacak ve gecenin olayları içinde yer almamış olacaktım.
Редж, наш великолепный лидер и основатель P.F.J., выступит консультантом-координатором у входа в коллектор, хотя сам не примет участия в террористической акции... так как у него болит спина.
Reg, yüce liderimiz ve MCH'nin kurucusu olarak kanalizasyonun başında koordinasyonu sağlayacak ama şahsen bir terör hareketinde bulunmayacak, çünkü beli sakat.
Если я желаю пользоваться благами и защитой Британской Империи было бы неправильно с моей стороны не принять участия в её защите.
Britanya İmparatorluğu'ndan fayda ve himaye bekliyorsam savunmasına yardım etmemem yanlış olur.
Помимо участия в совещании он изыскал время встретиться с политическими и религиозными лидерами такими как, м-р.
Konferans dışında siyasi ve dini liderlerle görüşme fırsatını buldu.
Я добровольно поддавался влиянию Голдстейна, как результат ментального воздействия опыта... полученного мною во время участия в атомных войнах.
Atom savaşları boyunca edindiğim tecrübelerimden kalan zihinsel hastalığımın sonucu olarak... Goldstein'ın etkisinin istekli bir öznesiydim.
Могу ли я пригласить нескольких членов Общества Щита для участия в беседе?
Kalkan Derneği'nin birkaç üyesinin bize katılmalarını isteyebilir miyim?
Они - это все аспекты нашего ложного эго. Они - физическое проявление нашей собственной болезни. Они требуют нашего сознательного участия, нашей сознательной жизненной энергии.
Bunların hepsi yanlış egonun yansımalarıdır, hastalığımızın fiziksel belirtileridir ve yaşamak için bizim bilinç ortaklığımıza, bilinç enerjimize ihtiyaç duyarlar çünkü bizim katılımımız olmadan, onları beslediğimiz suç ortaklığımız olmadan açlık çekeceklerdir
Если ты свидетель убийства, то больше не можешь принимать участия в расследовании. - Да, но это же...
Bir cinayete şahit olur olmaz arkasından gelecek araştırmalara katılamıyorsun.
Я не смогу помочь тебе без твоего участия.
Bana izin vermezsen sana yardım edemem ki.
Чтобы опять всё было решено без твоего участия, да?
Sen hiçbir işe bulaşmayı istemezsin, mektuptaki gibi. Ancak ölümümden sonra açılmak üzere.
Не трогай меня. Я хочу родить ребёнка без твоего участия.
Bu çocuğu sen bana dokunmadan dünyaya getireceğim.
- Как насчет твоего участия в плане?
- Neden kendini plana yeterince vermedin?
Но я временно утратил право участия в правоохранительной деятельности.
Ama geçici olarak kanun adamlığı tezgâhımı kapattım.
И я не стану ожидать от тебя участия в этом, в любом случае.
Zaten senin böyle bir şeyi göğüslemeni beklemezdim.
у меня прослушивание для участия в пьесе.
Bir oyun için ses seçmelerine.
Но знаешь, где папа взял деньги на оплату твоего участия?
Ama senin bu yarışmaya katılabilmen için babanın parayı nasıl bulduğunu biliyor musun?
Посмотрите вот на это заявление для участия в конкурсе нашей "Маленькой мисс Спрингфилд".
Şu yarışma formuna bir bakın.
Очевидно, отец низвергнутой королевы красоть неверно заполнил заявление для участия в конкурсе.
Uh, tacın geri alınmasının sebebi, yarışmaya katılım forumunu dolduran baba Homer Simpson`un formu yanlış doldurması.
Я не могу допустить участия советника Трой в потенциально опасной процедуре.
Üzgünüm, Danışman Troi'un tehlikeli olma ihtimali bulunan bir işleme... konu olmasına izin veremem.
Успокойтесь! Мистер Ли. Мистер Ли приехал сюда не ради участия в соревнованиях.
Bay Lee buraya müsabaka için gelmedi.
Извините меня, мы не принимаем никакого участия в праздновании дня святых.
Üzgünüm, biz Cadılar Bayramı'nı kutlamıyoruz.
Вы проделали долгий путь ради участия в деле об опекунстве.
Sadece vesayet davasını izlemek için çok uzaklardan geldin.
И ты думаешь, что я вхожу в этот консорциум? Я думаю, мало что здесь происходит без твоего участия.
Burada çok az şeyin senin bilgin dışında gerçekleştiğini düşünüyorum.
Мужчины скрриа не принимают участия в подобных обсуждениях.
Biz, Skrreean erkeklerini bu tür işlere karıştırmayız.
И это при условии того, что я достоверно знаю, что Вы никогда не принимали участия в этих состязаниях, и что ни один шаттл не улетал с борта "Энтерпрайза" уже больше месяца.
Kesin olarak o turnuvaya katılmadığını biliyorum. Bir aydan fazladır hiçbir mekik de ayrılmadı.
Особый день участия
Şefkat zamanıdır