Фирм Çeviri Türkçe
188 parallel translation
Я имею виды на будущее с парой Нью-Йоркских фирм... и, э.., но я хочу провести лето...
Yani birkaç New York firması ihtimali var... ve... ama ben yaz dönemini...
Капитан, подготовьте мне точный список всех фирм и инженеров и их связей с армией.
Binbaşı tüm mühendislerin ve orduyla... iş yapanların listesini çıkarın.
50 липовых фирм, чтобы доставать деньги.
Para aklamak için kurulmuş elli naylon şirket.
В те времена было обычным делом, что в канун Рождества... добрые джентльмены обращались к владельцам фирм... за пожертвованиями для бедных и бездомных.
Bu dönemlerde, Noel arifesinde iyi niyetli, kibar beylerin iş yerlerini ziyaret etmeleri gelenekselleşmişti. Yoksul ve evsizlere bağış toplamak için.
Персонал подобных фирм составляют... бывшие полицейские.
Bu tip firmaların çoğu eski kanun adamlarını istihdam eder.
Чаки Сол и Базз Бронский пересекались, когда были совладельцами подставных фирм основанных более 10 лет назад.
Chuckie Sol ve Buzz Bronski. 10 yıl öncesine dayanan, hayali şirket ortaklığına dayanan bir dostlukları var.
- Это бойкот таких фирм. "
- -bu şirketleri boykot etmektir. "
Ваша фирма - настоящий гигант среди местных фирм по торговле недвижимостью. А ваш личный список продаж действительно впечатляет.
Şirketin yerel emlakçıların Rolls-Royce'u ve kişisel satış rekorun insanın gözünü korkutuyor.
Компьютерные программы, бланки разных фирм, электроника?
Bilgisayar yazılımı, tablolar, elektronik aletler?
Я бы пригласил вас в Луксор на вечеринку Кронера. Но она только для представителей дочерних фирм.
Sizi Luxor'daki Kroehner partisine davet ederdim ama sadece ortaklar için.
В отличие от большинства других фирм.
Çoğu şirket sana bunu vermez.
И пока я была с ней, мой муж Джеффри Шапиро работавший в одной из трёх лучших адвокатских фирм Лос-Анджелеса и собиравшийся через три месяца стать там партнёром.
Ben onunlayken, kocam Jeffrey Shapiro... O, Los Angeles'ın en iyi hukuk firmasında çalışıyordu. Üç ay sonra firmanın ortağı olacaktı.
Мы фирма. У вас в Штатах нет фирм?
ABD'de hiç "ekip" diye birşey duymadın mı?
Меня заботила только моя репутация среди фирм Англии.
Tek umursadığım, ülkedeki ekipler arasındaki kahrolası itibarımdı.
Здесь покупались и продавались фабрики и охотничьи угодья. Генеральные представители фирм заключали тут сделки на поставку оберточной бумаги для всей Европы.
Burada fabrikalar alınıp satılıyor, Avrupa'nın her yerinde acente bağlantıları var.
Не являются нашими и не можем использовать для нашего комфорта, фирм или каких то потребатилей.
Onları çalma hakkımız yoktur. Ya da, konforumuz, zevkimiz için onları kötüye kullanamayız.
Директор занят делами многих других фирм. Он живет в Америке... В захолустье, к тому же.
Patronun pek çok şirketi idare ettiğini ve Amerika'da yaşadığını sanıyorlar.
Обычно мы мило общались с представителями фирм... что бы нас пригласили еще на пару, тройку, раз пригласили на ужин... я серьезно, помниться с Кэпитал были проблемы это было так мерзко, что я сбежал под каким-то предлогом.
Bizim niyetimiz de buydu. Özellikle, Capital'e gittiğimizi hatırlıyorum çünkü çok iğrençti. Bir buluşmamızda yemeğimi yedim ve oradan ayrıldım.
Я всем говорю, что я правовой секретарь одной из тех огромных международных юридических фирм.
Herkese söylüyorum, ben büyük hukuk firmalarının birinde yasal sekreterim.
Ты старший партнёр в одной из крупнейших наиболее уважаемых юридических фирм мира.
Dünyanın en büyük hukuk firmalarından birinin en büyük ortaklarından birisin. Sen bir efsanesin.
ДжЭред был был успешным продавцом ценных бумаг для одной из крупнейших мировых фирм.
Jared bir... O dünyanın en büyük firmalarından birinde başarılı bir hisse simsarıydı ta ki nöbetleri kontrol edilemez hale gelinceye kadar.
Внезапно за мной начали охотиться конкуренты из других фирм.
Birdenbire her firma tarafından istenen adam olmuştum.
Ты директор трех фирм, занимающихся импортом, и музыкального магазина.
Üç önemli işin ve bir müzik dükkanının yöneticisisin.
Я тут знаю несколько фирм, которые хотят тебя перекупить.
Çünkü peşinizde bazı yapımcılar olduğunu biliyorum.
Пол Харрис, охрана фирм.
Paul Harris, şirket güvenliği.
Это будет зрелищное сражение, и мы думаем, что одна из этих фирм будет зарегистрирована в ближайшее время.
Sanki bir güzellik yarışmasında gibiler, tahminlerimize göre yakın bir zamanda bu şirketlerden birisi bir beyanatta bulunacak.
Главы таксомоторных фирм собрались в Амстердаме... для обсуждения проблемы личной безопасности таксистов.
Amsterdam'daki taksi şirketleri bugün sürücülerin güvenliğini tartışmak için buluştular.
Господа, месье Сингх, вы знаете, немного фирм в мире могут ответить на ваше предложение.
Bay Xing dünyada talebinizi karşılayacak fazla şirket olmadığını biliyorsunuz.
За ними охотятся много фирм, и..
Rekabet edeceğimiz çok firma olacak..
Это одна из 10-ти самых успешных частных фирм
Dünyadaki en iyi 10 hisse senedi firmasından biri.
Я обошёл двенадцать местных фирм и обнаружил, что они даже не знали, что есть такая футбольная команда, или что они не могут дать денег.
20 ye yakın yerel firmaya gittim ve ortaya çıktı ki ya böyle bir futbol takımının varlığından haberdar değiller ya da hiçbir şey veremiyorlar.
Слушайте сюда, мой муж ведёт налоговую отчётность у некоторых очень влиятельных юридических фирм в этом городе, и я уверенна, что они помогут мне в суде.
İşte teklifim Wu : Kocam, bu şehirdeki çok güçlü orta ölçekli hukuk firmalarının vergilerini işliyor. Eminim ki, biri davamı memnuniyetle alır.
Обама выдвинул Том Дэшла, главного лоббиста фирм здравоохранения, управлять Министерством здравоохранения и социальных служб.
Obama, sağlık sektörünün baş lobicisi Tom Daschle'ı Sağlık ve İnsani Hizmetler Bakanı yaptı.
Хорошо из них 16 фирм прошли отбор.
- Elbette. Peki. Geçen sene 47 şirket, İç Güvenlik ihalelerine teklif verdi.
Индекс уверенности строительных фирм упал до рекордно низкой отметки в июле.
Yeni inşaat başlangıcı verileri Temmuz'da rekor düşüş gösterdi.
Итак, с чего бы это Спенсер назначил Ньюберна главой кучи подставных фирм?
Peki Spencer neden beş kukla şirketinin de başına Dr. Lewis Newburn'u oturtmuş dersin?
Я подобрала для вас несколько фирм. Все они уже ранее имели дело с бывшими заключенными.
Sizin için bazı firmalarla görüştüm, hepsi de eski mahkûmlar konusunda deneyim sahibi.
Но если бы не девочка из Риджфилда и ее целеустремленность, я бы не стояла сегодня перед вами и не работала в одной из ведущих фирм по связям с общественностью, рассказывая группе молодых публицистов о тех днях, когда меня впору было отправлять на конкурс "Лучший ботаник".
Ama Ridgefield'daki o küçük kızın azmi olmasaydı şu an gördüğünüz kadın burada olup Los Angeles'ın en iyi halkla ilişkiler şirketlerinden birinde çalışmaz ve bir grup yeni halkla ilişkiler uzmanına inekler grubunun poster çocuğu olduğu günleri anlatmazdı.
Это не имеет отношения ни к одной из его фирм.
Bunu işle hiç bir ilgisi yok.
Теперь, если не возражаете, я пойду обслуживать те 30 % фирм, которые являются моими клиентами.
Kusuruma bakmazsanız, şimdi gidip firmanın % 30 unu oluşturan kendi müşterilerime hizmet edeyim.
Есть много законных фирм, которые занимаются этим, но... Я не могу поверить в то, что я доверял этим парням. Да.
Bu işi yapan bir sürü meşru firma var ama bu heriflere güvendiğime inanamıyorum.
Мы отстаём почти от всех крупных чикагских фирм в вопросах смешанного найма.
Etnik çeşitlilikte, önde gelen tüm Chicago firmaların gerisindeyiz.
јмериканские аудиторские компании, такие как ѕћ √, провели проверку исландских банков и инвестиционных фирм и не нашли никаких недочЄтов.
KPMG gibi Amerikan derecelendirme firmaları İzlanda bankalarını denetledi ve hiçbir ölümsüzlük bulmadı.
"вас были клиенты со всех крупных фирм с" олл — трит?
Bütün büyük Wall Street şirketleri temsil ediliyor muydu?
"мен € было много" черных карт " от разных финансовых фирм.
Birçok finans şirketinin siyah kredi kartı kullanılıyordu.
Похоже это с одной из местных фирм или что то в этом роде.
Mahalli ticaret gibi bir şeye ait görünüyor.
Вот список всех фирм в окрестности
Burada bölgedeki tüm iş kollarının listesi var.
Ты не можешь за неделю уволиться из двух фирм.
- Sen...
Там продаётся обуви известных фирм.
Adı Famous Footwear.
Я слышу то же самое о дюжине фирм в неделю.
Ben de her hafta başka firmalar için aynı şeyi duyuyorum.
Только у нескольких фирм есть лицензия на продажу таких, и каждая покупка контролируется.
Bu tip şeyleri satmaya yetkili birkaç yer var.