Хирургии Çeviri Türkçe
592 parallel translation
Говорю тебе, Джонатан, я не могу отдыхать, пока мы не найдем какой-нибудь способ хирургии без всех этих кошмаров.
Bak Jonathan, cerrahiyi böylesine korkunç yöntemlerden arındırmadan dinlenemem.
[Голос Болтона] Несмотря на сегодняшнюю неудачу, я убежден, что решение проблеммы безболезненной хирургии уже где-то рядом
Bugünkü başarısızlığa rağmen acısız cerrahinin parmaklarımın ucunda olduğuna inanıyorum.
Со времен открытия хирургии... человеку судьбой суждено было страдать для того, чтобы он излечился.
Cerrahi başladığından beri iyileşebilmek için acı çekmek insanoğlunun kaderinde var.
- Целесообразность проведения дальнейших демонстраций его безболезненных приемов хирургии.
İleride yapılabilecak bir gösterimin yapılabilirliğinin uygunluğu....... Acısız ameliyat tekniğinizin.
- Посмотри, вот здесь формула, которая приведет к безболезненной хирургии.
Acısız cerrahiye yol gösterecek formülün burada olduğuna inanıyorum.
Это типа такое прикрытие для операций пластической хирургии?
Belki de suç işlemeye yatkın Dobermanlar üzerinde pratik yapmıştır.
Диназер весьма известная личность в мире пластической хирургии.
Ve o zaman Miami'de kim yaşıyordu? Yasa dışı çalışan en ünlü plastik cerrahı Danaisser
Сэр, о друге жены. Он находится в стабильном состоянии после неотложной хирургии.
Efendim, acilde ameliyata alınan kadının sevgilisinin durumu şu an için iyi.
Арчи, я бы хотела, чтобы ты поговорил с ней о пластической хирургии.
Archie, Onunla estetik ameliyat hakkında senin konuşmanı istiyorum.
- В пластической хирургии.
- Plastik cerrahi, üçüncü kat.
В хирургии у него стоял катетер Фоли.
Ameliyatta Foley kateteri takılmıştı.
Ординатура в хирургии.
Cerrahi doktor.
Но, знаешь, в этом лекарственном тумане в этом одурманенном состоянии ты можешь вспомнить, что говорили о "пластической хирургии"?
Ama bilirsin, bu bulanık geçen zamanda bu sersem zamanlarında şöyle kelimeler duydun mu "radikal yeniden yapılandırma ameliyatı" gibi?
Это удар по лицу кованым сапогом и путешествие в палату восстановительной хирургии.
Çelik burunlu bir botla yüze atılan bir tekme, ve sonra estetik cerrahi için hastaneye yapılan yolculuk.
ћысль королевской хирургии?
Krala ameliyat zihniyeti?
Да брось, никто и не узнает тебя после всей этой пластической хирургии.
Yapma, o kadar estetik ameliyattan sonra seni kimse tanımaz.
Так как там в восковой хирургии играется?
Peki vasküler cerrahi oyunu nasıl gidiyor?
Кроме того, я, э... должен быть в хирургии... оперировать.
Zaten, ameliyathanede olmam lazım... operasyon.
- Абсолютно нормально для хирургии по пересадке волос.
Saç ekim cerrahisinde gayet normal birşeydir.
Я совсем не сведуща в хирургии.
Travma hastalarıyla nasıl ilgileneceğimi bilmiyorum.
С этим я совершу революцию в хирургии.
Bunlar benim ameliyatlarımda bir devrim yapabilirdi.
Возможно, я начну с лазерной глазной хирургии
Muhtemelen lazer göz ameliyatından başlarım.
Была на занятиях по хирургии, только что закончила.
Okulda damak graftı üzerine bir ders vardı.
Мне нужно немного косметической хирургии.
Plastik cerahi operasyona ihtiyacım var.
Не бойся, я ухитрился сохранить твою голову живой при помощи скорой хирургии.
Merak etme, başını canlı tutmak için çabucak bir ameliyat yaptım.
Он изобрел новую форму восстановительной хирургии с помощью доктора из Берина.
Berlin'den bir doktorun yardımıyla yeni bir tür estetik cerrahi keşfetmişti.
Кстати, спасибо тебе, тьi затёр мою бразильскую кассету с передачей о пластической хирургии.
Sonrasında gerçekten çok kötü bir durum oluyor.
Я начинаю видеть всё лучше и лучше после лазерной хирургии
Lazer ameliyatından sonra daha iyi görmeye başladım.
Агента Доггетта только что перевели из хирургии.
Ajan Doggett ameliyattan yeni çıktı.
Никакой хирургии!
- Artık ameliyat yok!
Но немного пластической хирургии - и она стала приносить доход.
Fakat plastik bir cerrahi, çok iyi kazanmasını sağladı.
Мы обнаружили кучу серийных номеров... и они привели в амбулаторную клинику пластической хирургии в Будапеште.
Seri numaralarını kontrol edip... izini sürdüğümüzde bizi Budapeşte'de bir estetik kliniğine götürdü.
В этом месяце в прямой эфир пойдёт шоу "Кошмар Пластической хирургии".
Bu sezonun canlı yayını "Plastik Cerrahi Kabusları." Tebrikler, Barb. En yeni yapımcımız.
"Ужасы пластической хирургии"?
- "Plastik Cerrahi Kabusları"?
В нашем кабинете пластической хирургии из Франкенштейна мы превратим вас в Франкен-фею.
Kendi mekanımızdaki kozmetik cerrahimiz, aynadaki Frankenstein'ınızı bir Franken-güzelliğe çevirebilir.
Что ты думаешь о косметической хирургии?
Plastik cerrahi hakkında ne düşünüyorsun?
Вивьен Томас оперирует, ему ассистирует зав. кафедрой хирургии.
Vivien Thomas ameliyat yapıyor, Cerrahi Bölüm Başkanı da yardım ediyor.
Слушай, в хирургии неудачи происходят постоянно, Джек.
Ameliyatlarda kazalar hep yaşanır.
Когда ты будешь в моем возрасте, то ты столкнешься с чем-то вроде... проклятой хирургии, и тогда самой важной вещью в твоей жизни станет твоя жизнь.
Benim yaşıma gelip, böyle bir şeyle karşılaşınca böylesine lanet bir ameliyatla, hayatında en önemli şeyin hayatın olduğunu anlıyorsun.
Они считают, что я слишком молода для пластической хирургии.
Plastik cerrahi için çok gençsin diyorlar.
В хирургии могут быть любые слуцайности, и мой долг сообщить вам об этом.
Bunu başka doktorlar yapmayabilir.
Думаю, это из-за акцента и пластической хирургии, которую она может себе позволить.
Sanırım aksanı ve karşılayabildiği estetik ameliyat yüzünden.
Никогда не задумывались о пластической хирургии?
Hiç estetik ameliyat olmayı düşündün mü?
Точнее, из хирургии.
Daha açık olursak, hastanenin cerrahi kanatından.
- Ты слышала о лазерной хирургии?
- Lazer ameliyatını duydun mu hiç? - Efendim...
Вы хотите, чтобы я занимался рекламой пластической хирургии!
Plastik cerrahi için mi reklam yapmamı istiyorsunuz?
Используя последние методики косметической хирургии, я смогу оттянуть уши назад.
Estetik ameliyattaki en son teknikleri kullanarak... Kulaklarımı eski yerine tutturacağım.
Используя последние методики, в косметической хирургии... Я смогу оттянуть уши назад.
Estetik ameliyatta son teknikleri kullanarak... kulaklarımı yerine tutturacağım.
На полу в хирургии есть красная линия.
Cerrahi katında, yerde kırmızı bir çizgi vardır.
- Только хирургии.
- Sadece cerrahinin.
Тот чувак был Мохаммедом Али пластической хирургии.
Yani doktorların Muhammet Ali'sine.