Холодным Çeviri Türkçe
324 parallel translation
Холодным оружием.
Ayakta duran bir ordu.
Почему холодным?
Niçin?
Мне он показался... самым холодным городом в мире для бездомного... и самым теплым для того, у кого там есть дом.
Dünya üzerinde... evsizler için daha soğuk... ya da evi olanlar için daha sıcak başka bir yer yokmuş gibi geldi.
Шампанским, холодным зима в Велли Фордж, и вместе с ним три рюмки бренди.
Forge Vadisi gibi soğuk şampanya altında üç parmak kadar konyak.
Пусть дует зефир или ураганный ветер, Пусть будет он теплым или холодным.
" Rüzgar soğuk hafif fırtına ya da meltem esebilir.
Потом, одним холодным зимним утром, служанка разбудила нас и сказала, что папа мертв.
Sonra, soğuk bir kış sabahı hizmetçi bizi uyandırıp babamın öldüğünü söyledi.
Он был ни жарким, ни холодным, но ужасной силы и сразу повалил нас на землю.
Ne sıcaktı ne soğuk, Oldukça etkiliydi. Yerden kalkamadık.
Филдинг с холодным фазаном ждут тебя на яхте.
Fielding, seninle yatında soğuk sülün yemek istiyor.
Я хотел бы съесть холодным.
- Böylesi iyi Thérèse.
коридорам - через эти гостиные, галереи, в этой постройке века иного, в этой огромной, роскошной, барочной гостинице - мрачной, где нескончаемые коридоры сменяются коридорами - безмолвными, пустынными, перегруженными сумрачным холодным убранством :
çok ağır, çok kalın halıların... ayak seslerini yuttuğu, adımların duyulmadığı... bir kez daha yürüyenin sanki sırdaşı misali koridorlar... koridorlar, salonlar, galeriler boyunca... başka bir çağdan kalma bu hüzünlü malikânenin mimarisi... bu kocaman ve şatafatlı malikâne... koridorların, sonu olmayan koridorları takip ettiği... sessiz, metruk...
коврами, столь тяжелыми, столь плотными что ни единый отзвук шагов не долетает до его собственного уха, как если бы самого уха или каменными плитами, по которым еще раз иду я вперед по этим коридорам, через эти гостиные, галереи, в этой постройке - века иного, в этой огромной, роскошной, барочной гостинице, где нескончаемые коридоры сменяются коридорами безмолвными, пустынными, перегруженными сумрачным, холодным убранством :
çok ağır, çok kalın halıların... ayak seslerini yuttuğu... adımların duyulmadığı, sanki sırdaş taş döşeme, üzerinde bir kez daha yürüdüğüm... koridorlar, salonlar, galeriler boyunca... başka bir çağdan kalma bu hüzünlü malikânenin mimarisi... bu kocaman ve şatafatlı malikâne... koridorların, sonu olmayan koridorları takip ettiği... sessiz, metruk... soğuk, ağır süslemelerle bezenmiş... lambri, ustuka, silme, mermer... loş aynalar, karanlık tablolar, sütunlar...
Холод не может сделать огонь холодным, сэр.
Soğuk alevlerin sıcaklığını etkileyemez bayım.
Вы считаете меня холодным, бесчувственным эгоистом. Ну и отправляйтесь к тем, кто вам больше нравится!
Sence soğuk, duygusuz, bencil biriyim, değil mi?
У меня всегда это ассоциировалось с чем-то ужасно холодным.
Aşırı soğuklarla nesillerin tükenmesini hep ilişkili bulmuşumdur.
Я всегда считал вас холодным и бесчувственным офицером.
Seni dönük, hayal gücü olmayan, sıkıcı bir asker sanırdım.
С того рокового дня, когда частицы отвратительной слизи..... выползли на морской берег и прокричали холодным звездам..... "Я человек!",...
O mukadder günde, bir parça pis kokulu çamur, denizden dışarı çıktı ve soğuk yıldızlara doğru haykırdı : "Ben insanım".
И капли бегут по холодным ветвям,
Yağmur damlaları soğuk araziye düşüyor,
Я увидел 6-летнего мальчика с пустым, холодным бесчувственным лицом и черными-черными глазами, глазами дьявола.
Onunla tanıştım altı yaşında bir çocuk boş, solgun, duygusuz bir yüz ve kapkara gözler Şeytan'ın gözleri.
А между тем через бездну пространства на Землю смотрели глазами, полными зависти, существа с высокоразвитым, холодным, бесчувственным интеллектом и медленно, но верно вырабатывали свои враждебные нам планы. "
Oysa, boşluk körfezinin diğer tarafında soğuk ve antipatik çok sayıda akıllı varlık Dünya'mıza kıskanç gözlerle bakıyor yavaşça bize karşı planlarını hazırlıyordu.
Вы сидите долгими часами за телескопом холодным ранним утром.
Teleskobun başında, sabahın soğuğunda saatler harcarsınız.
Мы можем представить, как они с холодным любопытством наблюдают, удастся ли нам и в этом году избежать самоуничтожения.
Onları meraklı ve soğukkanlı bir şekilde "bakalım bu yıl da kendilerini yok etmekten kaçınabilecekler mi?" diyerek bizleri gözlüyormuş gibi hayal edebiliriz.
Они мерцают чужим, холодным, белым, далеким светом.
Garip bir soğuk beyaz ışıkla parlayarak uzaklardan göz kırpıyor.
Я себя чувствую Холодным, как нож стальной,
Traş bıçağı kadar soğuğum!
Вы знаете клингонскую пословицу которая говорит, что месть - это блюдо, которое лучше подавать холодным?
- Acaba sen, intikamın en iyi soğuk servis yapılan bir tabak yemek... olduğunu söyleyen Klingon deyişini biliyor musun?
Перестаньте, Ватсон. Месть - это блюдо, которое подают холодным.
Dinle Watson, intikamın en tatlısı, soğukkanlı alınanıdır.
И горничная нашла его с красным лицом и холодным на ощупь на полу в ванной.
Hizmetçi onu banyoda bulduğunda yüzü morarmış ve yüzüne dokunduğunda yüzü soğukmuş.
Но это же не обязательно должно быть холодным! У вас есть газ! У вас же есть газ, черт возьми!
Soğuk olmak zorunda değil, tüp gaz var, Tanrı aşkına.
Оно должно быть холодным. Это кубик льда. Оставь свою болтовню.
Öyle olması lazım, adı üstünde, buz.
Если какое-то место становится настолько особенным, холодный ветер уже никогда не будет таким холодным.
Bir yer insanın içine işlemişse bir daha kendini asla yalnız hissetmezsin.
Я хочу увидеть Джонни Каспара холодным и неподвижным.
Johnny Caspar'ın ölmesini istiyorum.
Двор выглядит холодным.
Ön bahçe soğuk görünüyor.
Я проверила остальное тело, и оно тоже было холодным, как камень
Vücudunun diğer taraflarına baktım ve onlar da buz gibiydiler.
Его подают холодным!
Soğuk servis edilir.
Когда тело становится холодным и твердым, как дерево, оно должно быть сожжено, как дерево.
Bir beden soğuyup odun gibi katılaştığında, bir odun gibi yakılmalıdır.
Дорогуша, чай становится немного холодным.
Çayım biraz soğudu, tatlım.
Ничто не сравнится с холодным пивком после долгого дня, верно?
Uzun bir günün ardından soğuk bir bira gibisi yok, ha?
И он был другим, как-то увереннее в себе, более холодным, чем обычно.
Farklı biri gibiydi, her nedense kendinden daha emin, hatta her zamankinden daha soğukkanlıydı.
В комнате было холодно, воздух был холодным, как лед.
Sorgu odası dondurucu derecede soğuk, hava buz gibiydi.
Месть - это блюдо которое подают холодным принарядись-ка.
İntikamın Halil İbrahim sofrası bu bayramlıklarınızı giyinin.
То, вы видите - сказочка, называемая холодным синтезом.
Gördüğünüz soğuk füzyon denen bir peri masalı.
Оно столкнулось со мной, и оно не было холодным.
Bana tosladı ve soğuk değildi.
- Разве нужно быть таким холодным?
"Bu kadar soğuk olmak zorunda mısın?"
Безмассовые частицы, получаемые холодным синтезом, необходимые для космических полётов.
Uzayda seyahat edebilmek için soğuk füzyona ihtiyacımız var.
Шампанское должно быть холодным и пенящимся.
Şampanyayı her zaman hazır ve soğuk tut.
Каждый вдох обжигает легкие как холодным огнем.
Alınan her nefes, ciğerleri soğuk bir ateş gibi yakar.
Но одним холодным вечером, после школы... что-то изменилось.
Ancak, soğuk bir öğleden sonrasında, okul çıkışında bir şey oldu.
Тем холодным днем я прочла взрослое любовное послание
Soğuk bir öğleden sonra, bir aşk mektubu okumuştum. Bir çocuğa göre çok güzel yazılmış bir mektuptu.
То есть... холодным, одержимым работой, не интересующимся своей семьей?
- Hmm? onun uzak ve işine tutkun halini., ve ailesine olan ilgisizliğini mi kastediyorsun?
Я поздоровался с Артуром, а он наградил меня холодным взглядом?
Arthur'a merhaba diyorum ve o kafasını çeviriyor.
Его тело было холодным, но губы горели огнём.
Vücudu soğuktu ama dudakları ateş gibi yanıyordu.
Как ты можешь быть таким холодным?
Bu kadar soğuk olabilirsin?
холодильник 166
холод 86
холодное сердце 25
холодно 926
холодное пиво 25
холодно сегодня 17
холодная вода 23
холодный 104
холодная война 25
холоднее 35
холод 86
холодное сердце 25
холодно 926
холодное пиво 25
холодно сегодня 17
холодная вода 23
холодный 104
холодная война 25
холоднее 35
холодно же 29
холодное 39
холодный душ 16
холодная 114
холодает 51
холодновато 20
холодрыга 20
холодные 31
холодина 20
холодной 29
холодное 39
холодный душ 16
холодная 114
холодает 51
холодновато 20
холодрыга 20
холодные 31
холодина 20
холодной 29