Хороших Çeviri Türkçe
2,644 parallel translation
Садовник, я разочарован что никогда ещё не слышал таких хороших ландшафтных идей!
Bitkici adam, hayal kırıklığına uğradım daha önce böyle bir bahçe düzenleme sunumu görmediğim için.
Со всем этим вмешательством и указаниями я вообще не понимаю, как вы, ребята, снимаете столько хороших фильмов и сериалов.
Bunca karışma ve zorlamayla, o kadar güzel film ve dizileri nasıl yapıyorsunuz, anlamıyorum.
У нас несколько хороших идей. и я думаю, что мы можем подойти более традиционно.
- Bazı güzel fikirlerimiz var,... ve sanırım daha geleneksel yöntemler için hazırız.
Только природа, моя красивая жена и парочка хороших детективных романов.
Güzel karımla birlikte doğada birkaç güzel polisiye roman okumak gibisi yok.
Просто так сложно найти хороших людей в наши дни.
Bugünlerde iyi insan bulmak çok zor.
Здесь нет хороших!
Hiç kimse iyi değil.
Слушай, мужик, ты не ужасен, но мы прослушали много действительно хороших певцов сегодня, и ты просто не настолько хорош.
Peki o zaman, Phillip sana bir şey aldı diyecektim.
Мама говорила, что вы один из хороших парней.
Annem senin iyilerden olduğunu söyledi.
Келли. Даже при самых хороших условиях, у меня недостаточно людей для этого.
Kelly en iyi günümde bile öyle bir şey yapacak gücüm yok.
Но я говорю вам, это все потому, что никто не устраивал хороших вечеринок для него.
Ama söylüyorum kimse onun için güzel bir parti vermediği için böyle.
Тут много хороших команд.
Gayet iyi rakipler var.
Я немного покопалась, чтобы узнать был он из плохих детишек или из хороших.
İyi mi kötü mü diye küçük bir araştırma yaptım.
- А я думала, ангелам положено разыгрывать хороших копов.
Meleklerin iyi polis olduğunu sanıyordum.
Да, и не хороших.
Evet, iyi filmleri gibi de olmayacak.
Вы знаете, что проблема всех плохих людей в том, что они используют аргументы хороших. Проблема хороших людей в том, что они считают себя хорошими.
Kötü insanların sorunları, iyi insanların tartışmalarını kullanmalarıdır.
Я боюсь, что нет хороших способов.
Korkarım iyi bir yolu yok.
Он был одним из хороших.
İyi öğretmenlerdendi.
Я потерял людей, много хороших людей, там была резня, неспособная...
Karşıya geçmeye çalışırken iyi adamlarımı kaybettim. O kötü manzarayı izledim. Elimden hiçbirşey gelmedi.
Хороших парней называли бэби-фэйсами А плохих - хилами.
İyi adamlara "bebek surat" ; kötü adamlara ise "Pislik" deniyordu.
Я начну с хороших новостей. Переименованный "Центр Дэмиана Уолтерса" процветает под руководством миссис Уолтерс, мамы Дэмиана.
Damien Walters Sosyal Merkezi adı verilen Damien'ın annesi Bayan Walters tarafından başarılı bir şekilde idare ediliyor.
Понимаете, он один из хороших парней.
Kocam sözlerine çok sadıktır.
Я видел слишком многих хороших офицеров, сломавших свою жизнь из-за личной вражды.
Kişisel meseleleri yüzünden yolunu kaybeden çok fazla polis gördüm. İnan bana.
А у тебя разве нет хороших связей в Белом Доме?
Senin Beyaz Saray'la iyi ilişkilerin yok muydu hem? - O yola sapamam.
Если операция пройдет успешно, мы похороним весь этот скандал с Мюрреем Рендаллом в приливной волне хороших новостей.
Operasyon başarılı olursa Murray Randall fiyaskosu bu iyi haberlerin arasında kaybolup gider.
Начнем с хороших новостей.
Önce iyi haberlerle başlayalım.
Нам нужна пара хороших снимков для кампании.
Kampanya için birkaç güzel kareye ihtiyacımız var.
Мне казалось, он из хороших парней, понимаете?
İyi birisi sanmıştım onu, anlıyorsun değil mi?
Ты - хороший друг. А из хороших друзей всегда получаются хорошие мамы.
Harika bir dostsun ve genelde bundan belli olur.
Главный секрет брака - не держать никаких секретов, кроме хороших секретов как этот поезд.
İşin sırrı şu, hiçbir sır olmaması iyi sırlar olsalar bile örneğin bu tren gibi.
Хороших открытий.
İyi keşifler.
Хороших воспоминаний.
Güzel anılar.
Я знаю, ты из хороших ребят.
Sen iyi adamlardan birisin. Bunu biliyorum.
У меня, хм, не было хороших перспектив.
Evet. Kötü bir meslek seçmiştim.
Слушай, иногда мы делаем плохой выбор для хороших целей.
Bazen iyi sebepler için kötü tercihler yaparız.
Праздник жизни, любви, хороших людей.
Hayatı aşkı ve güzel insanları kutlamıştık.
Такие места нуждаются в хороших морпехах, и ЛеМер с этим псом первоклассно подходили.
O kötülük yuvasında iyi denizcilere ihtiyaçları vardı ve LeMere'le köpeği en iyileriydi.
Я хочу сказать, я знаю так много хороших людей... нянь обоих полов.
Yani, kadın erkek birçok insan tanıyorum.
В конце концов я сказал ему, что если они хотят завести семью, то о хороших книгах придется забыть.
Sonunda dedim işte çocuğa, aile istiyorsan, iyi kitabı unutacaksın.
У меня тоже было много хороших идей, но вокруг все такие завистливые.
Benim de bir sürü parlak fikrim var ama herkes çok kıskanç.
Так или иначе... приятно знать, что мое будущее в хороших руках.
Her halükarda, geleceğimin güvenli ellerde olduğunu bilmek güzel.
Что, давай, три хороших года сделали из нас вещи как эти?
Yapma ama, bunun gibi şeyleri yaptığımız üç güzel yıl.
Возможно сейчас у меня осталось всего 5 хороших часов.
Şimdi, muhtemelen beş güzel saatim kaldı.
Да ладно. Три хороших года для нас, когда мы можем делать такие вещи.
Yapma ama, bunun gibi şeyleri yaptığımız üç güzel yıl.
- Хороших ювелиров.
- Güzel mücevherlerini.
Полковник Симмонс не любит беглецов и он тоже в хороших отношениях с судьей Векслером.
Albay Simmons, kaçakları sevmez ve onun Hakim Wexler'la arası iyidir.
Но что нам нужно — это найти тебе пару хороших комбинезонов.
Ama sana güzel bir tulum bulmak lazım.
Ну, это сложно, потому что у меня нет хороших новостей, но я очень хочу, чтобы вы меня любили.
Durum karışık çünkü iyi haberlerim yok ve beni sevmenizi de çok istiyorum.
- Эффективность работы этого офиса зависит от хороших отношений с полицией.
Savcılığın etkinliği, NYPD ile olan iyi ilişkisine göredir.
Я хочу доказательств. Хороших.
Sağlam kanıtlar istiyorum.
Но и не из хороших.
İyi bir adam da değilsin.
- Ну, он сейчас в хороших руках.
Ölürse- -
хороших выходных 61
хороших снов 40
хороших людей 30
хорошо 240684
хорошего вечера 349
хорошего отдыха 21
хорошего тебе дня 59
хорошее настроение 21
хороший пёсик 46
хороший песик 45
хороших снов 40
хороших людей 30
хорошо 240684
хорошего вечера 349
хорошего отдыха 21
хорошего тебе дня 59
хорошее настроение 21
хороший пёсик 46
хороший песик 45
хорошего дня 1169
хорошо еще 41
хорошо ещё 22
хороший денёк 33
хороший денек 25
хороший пес 45
хороший пёс 26
хорошего полета 23
хороший мальчик 987
хорошо спалось 87
хорошо еще 41
хорошо ещё 22
хороший денёк 33
хороший денек 25
хороший пес 45
хороший пёс 26
хорошего полета 23
хороший мальчик 987
хорошо спалось 87
хорошо выглядишь 689
хорошо спала 50
хорошая еда 52
хорошая работа 2563
хорошая шутка 155
хороший день 100
хорошо выглядите 82
хорошо тогда 40
хорошо получилось 88
хорошо сказано 302
хорошо спала 50
хорошая еда 52
хорошая работа 2563
хорошая шутка 155
хороший день 100
хорошо выглядите 82
хорошо тогда 40
хорошо получилось 88
хорошо сказано 302