English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ Х ] / Хотелось бы верить

Хотелось бы верить Çeviri Türkçe

157 parallel translation
- Хотелось бы верить.
- Umarım öyledir.
Хотелось бы верить.
- Keşke yatağımda olsaydım.
Ладно, ладно, хотелось бы верить, что ты прав.
Evde kimsenin olmamasını garanti altına alacak.
Хотелось бы верить.
Ben de böyle düşünmüştüm.
Хотелось бы верить, что ты ее поймал.
Kelebeği yakaladığına ben de cidden inanmak istiyorum.
Мне хотелось бы верить вам.
Söylediklerine inanmak isterdim.
Важно здесь не то, что звучит достоверно, не то, во что нам хотелось бы верить, не то, что утверждают один-два свидетеля. Но только то, что подкреплено вескими доказательствами, придирчиво и скептически исследованными. Незаурядные утверждения требуют незаурядной проверки.
Neyin makul sayıldığına, neye inanmak istediğimize,... veya bir ya da iki görgü tanığının iddiasına göre değil,... özenli ve şüpheli biçimde sınanmış sağlam kanıtlara dayanan,... Olağanüstü iddialar, olağanüstü kanıtlar gerektirir.
Хотелось бы верить, что душа и тело могут жить отдельно.
Ruhun bedenden ayrıldığına, bedenin ölümlü olup,..
Хотелось бы верить.
Dileğim, sana inanabilmek.
Миссис Симпсон хотелось бы верить вашему диагнозу, но это не положено.
Şey, Bayan Simpson Sizin teşhisinize güvenmek isterim, fakat ihmalkarlık yapmak istemem.
Хотелось бы верить, что это те качества, которыми мы все обладаем в достаточной степени.
Yeterli ölçüde bu özelliklere sahip olduğumuza inanıyorum.
Хотелось бы верить в это.
Keşke buna inansam.
Хотелось бы верить.
- Sanırım olmazlardı.
Хотелось бы верить в это.
Buna inanmak isterim.
Не хотелось бы верить, что за этим будущее.
Bunun geleceğin savaş taktiği olmasını istemiyoruz.
- Хотелось бы верить.
- En azından bakmaya değer.
Хотелось бы верить.
Evet, eminim yaparsın.
Хотелось бы верить, что нет, но я просто... Просто я никогда не видел тому доказательств, поэтому я об этом больше не задумываюсь.
Hissetmediğime inanmak istiyorum, ama daha hiçbir kanıt göremedim.
Хотелось бы верить, что это хоть чем-то лучше.
Sanırım daha farklı bir çan eğrisine göre değerlendiriliyorum.
Но мне хотелось бы верить, что люди в этой комнате думают иначе.
Fakat bu odadakilerin farklı düşüneceğini umuyorum.
С твоей помощью, которую, как мне хотелось бы верить, ты оказал ей неумышленно, Том, она принесла в наш город беды и несчастья.
Senin de yardımınla Tom, ki bunu bilerek yapmadığını düşünmek isterim bütün kasabaya bela getirdi. Tadımızı kaçırdı.
И мне хотелось бы верить...
Ve inanmak istiyorum.
Хотелось бы верить.
Umarım öyledir.
- Хотелось бы верить.
- Böyle düşünmek hoşuma gidiyor.
смотрю, собираешься домой я уверенна Доктор Янг ждет твоего возвращения домой возможно, хотелось бы верить
Eve gitmeyi dört gözle bekliyorum. Eminim Dr. Yang de eve dönmeni çok istiyordur. Belki de.
Хотелось бы верить.
Umarım işe yarar.
Хотелось бы верить, что это действительно так.
Bu söylediğine keşke inanabilseydim.
Хотелось бы верить, что его смерть была ненапрасной.
Amaçsız ölmediğini bilmek güzel.
Но хотелось бы верить.
Keşke inansaydım.
Хотелось бы верить.
Keşke buna inanabilsem.
Хотелось бы в это верить.
Buna inanmak isterdim.
- Хотелось бы в это верить.
- İnanmak isterdim. - Ciddiyim.
Как бы мне хотелось не верить в пророчества!
Keşke kehanetlere inanmak zorunda kalmasaydım.
Хотелось бы мне в это верить.
Keşke buna inanabilseydim.
- Как бы мне хотелось в это верить.
Buna ne kadar inanmak istediğimi bilemezsin.
Мне бы хотелось тебе верить, но твоя самоуверенность не объясняет некоторых очевидных вещей.
Sana inanırdım ama anlattıkların bulunan delilleri açıklamıyor.
Вам ведь хотелось бы в это верить, да?
Sen buna inanmak istiyorsun.
- Хотелось бы верить.
İnanmak isterdim!
Мне хотелось бы в это верить.
Keşke buna inanabilseydim.
Нам бы хотелось верить тебе. Но если бы Бог хотел, чтобы мы тебе верили, он бы послал с тобой знак.
Sana inanmak istiyoruz ama Tanrı sana inanmamızı istese, seninle bir işaret gönderirdi diye düşünüyoruz.
Как бы мне хотелось верить в это,
Ah! Buna gerçekten inanmak isterdim.
Хотелось бы в это верить.
Umarım bu doğrudur.
- Хотелось бы мне вам верить.
- Sana inanmak çok isterdim.
По крайней мере, нам бы хотелось в это верить.
Umarız!
Мне бы хотелось верить тебе, Прокулюс, однако я уж и забыла, когда ты в последний раз был на моем утреннем приеме.
Senden şüphe etmek istemem, Proculus, ama... Seni sabah toplanmalarımda görmeyeli asırlar oldu.
ћне бы хотелось верить в то, что это из-за твоего отца.
Keşke bunun babanla ilgisi olduğuna inansaydım.
О, да, тебе так хотелось бы в это верить, ведь в твоих фантазиях всё было...
Evet, fantezilerine uygun olduğu için buna inanmak istiyorsun.
- Да, хотелось бы в это верить, но тут оказывается, что ты зовешь домой парней, пьешь пиво...
Ama erkeklerle birlikte olup bira içiyorsun...
Хотелось бы в это верить.
Keşke buna inanabilsem.
Я не хотел бы вас тревожить, Бесс, но я не уверен, что Оливер изменился настолько насколько вам хотелось бы в это верить.
Seni endişelendirmek istemem Bess ama ben Oliver'ın senin inandığın kadar değiştiğinden emin değilim.
мне хотелось бы в это верить. { * }
Veya şöyle mi desem, böyle olmasını dilerim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]