English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ Х ] / Хотелось бы так думать

Хотелось бы так думать Çeviri Türkçe

35 parallel translation
Ты действительно ли так думаешь, или просто тебе хотелось бы так думать?
Gerçekten böyle mi düşünüyorsun, yoksa böyle düşünmek mi istiyorsun?
Спасибо, хотелось бы так думать.
Teşekkür ederim. Öyle düşünmek istiyorum.
Мне хотелось бы так думать,
Hayır, istediğimi hiç sanmam ama işler böyle yürüyor.
Тебе хотелось бы так думать?
Bu şekilde öldüğünü düşünmek mi hoşuna gider?
Хотелось бы так думать.
- Buna inanmak istiyorum.
Да, хотелось бы так думать.
Evet, bence de.
Не хотелось бы так думать.
Öyle düşünmek istemiyorum.
Хотелось бы так думать
O şekilde düşünmek isterdim.
Хотелось бы так думать.
Öyle olduğumu düşünüyorum.
Хотелось бы так думать.
Öyle umuyorum.
Определенно мне хотелось бы так думать.
Öyle olmasını da isterim.
Хотелось бы так думать.
Bunu düşünürdüm.
Хотелось бы так думать.
Bencede.
- Хотелось бы так думать.
- Öyle umuyorum.
Хотелось бы так думать, сэр.
Öyle düşünmek isteriz, efendim.
Хотелось бы так думать..
Tanıdığınızı umuyordum.
Хотелось бы так думать.
Öyle düşünmek istiyorum.
Хотелось бы так думать.
- Keşke öyle olsalardı.
Хотелось бы так думать. Но что-то мне мешает.
Ben de öyle düşünmek isterdim ama bir şey bana engel oluyor.
- Да, хотелось бы так думать.
Doğru, beni bilirsin, hep böyle düşünürüm.
Не знаю, как будто что-то не так, может, твоя жизнь - хаос... Или просто не такая, как тебе бы хотелось, и ты начинаешь думать, в чём причина.
Ve sen hiç bazı şeylerin doğru olmadığını, sanki hayatının karmakarışık olduğunu ya da istediğin gibi olmadığını hissettiğin ve buna neyin sebep olduğunu düşünmeye başladığın oldu mu, bilmiyorum.
Хотелось бы думать, что на моем месте ты поступил бы так же.
Benim yerimde olsaydın sen de aynı şeyi yapardın diye umuyorum.
Очевидно, я не так хорошо осведомлен, как хотелось бы думать.
Açıkça ben sandığım kadar çağdaş değilim.
Мне бы хотелось так думать.
- Öyle düşünmek isterim.
Мне бы не хотелось так думать.
Öyle düşünmek istemiyorum.
- Мне хотелось бы так думать.
Öyle düşünmek istiyorum.
Сейчас он думает, что я залегла в Лексингтоне, и мне хотелось бы, чтобы он продолжал так думать.
Şu anda Lexington'a gittiğimi sanıyor ve öyle sanmaya devam etmesini istiyorum.
Хотелось бы мне думать, что это не так.
Keşke durum bu şekilde olmasaydı.
Хотелось бы и мне так думать.
Ben de öyle hissetmek isterdim.
Хотелось бы мне так думать, да.
Sanırım oldum. Evet.
Хотелось бы думать, что, если бы я организовывал убийство короля, я бы всё спланировал так, чтобы не пришлось там стоять, тараща глаза, пока тот помирает.
Kralı öldürme planı yapsaydım, kral öldüğü zaman salak gibi burada durmayacağım şekilde bir plan yapardım diye düşünüyorum.
Мне бы хотелось думать, что это всего лишь слухи, но я не могла себе позволить так рисковать.
Ben de bunları sadece söylenti olarak düşünmek istedim ama işimi sanşa bırakamazdım.
Как бы мне хотелось думать, что ты поцеловала меня, потому что считаешь меня неотразимой, но я чувствую, что здесь не все так просто.
Beni dayanılmaz bulduğun için öptüğünü sanmıştım, görüyorum ki başka şeyler var.
- Мне бы хотелось так думать.
- Düşünmek istiyorum...
Мне бы хотелось так думать.
Öyle düşünüyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]