English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ Ц ] / Царствие

Царствие Çeviri Türkçe

227 parallel translation
Да придёт царствие твоё, да пребудешь ты на замле и на небе...
"Senin krallığın gelecek. Cennette olduğu gibi Senin krallığın kurulacak."
Пусть будет по-твоему, сынок. Но если тронешь дом трактором, я тебя живо в царствие небесное отправлю!
Sen isteğini yap ama o traktörle evime dokunursan, seni vururum.
"Да прибудет Царствие"
DARROW BANKASI ( Geçen sene kuruldu )
.. да придёт царствие твое, да будет воля твоя на земле, как на небе.
Krallığın, cennetteki gibi dünyadada kurulacak.
Ибо над нами есть царствие твое, и власть твоя,.. .. и слава тебе во веки веков.
Krallık senin ve güç senin, ve şeref senin.
Отец наш небесный, прими в царствие твое душу того, кто жил и умер, как самый благородный рыцарь на свете.
Eşsiz babamız, kollarını aç, en saf şövalyelik duygularıyla yaşamış... ve ölmüş olan bu ruhu kabul et.
Отче наш иже еси на небесах, да святится имя Твое, да приидет царствие Твое, да будет воля Твоя, яко на земле, так и на небесах.
Cennetteki tanrımıza... Adın yüceltilsin... senin egemenliğin ve varlığın... cennette olduğu gibi... dünyada da hissedilecektir.
Отдайте одежду вашу, отдайте ваш хлеб нищим, а они откроют вам путь в царствие небесное.
Ekmeğinden ve elbiselerinden fakirlere de ver... Onlar cennetin kapısını sana açacak olanlardır.
Да приидет Царствие Твоё.
Hükmün her yere yayıIsın.
И вот мой муж, царствие ему небесное, ужасный был шутник, взял он ребенка на руки и говорит :
Kocam. - Tanrı ruhunu bağışlasın. hoş adamdı - çocuğu kaldırdı.
Да приидет Царствие Твое, да будет воля Твоя, и на земле, как на небе.
Günahlarımı affet, beni cennete yolla.
Да приидет Царствие Твое да будет воля Твоя и на земле, как на небе.
Egemenliğin gelsin, gökte olduğu gibi yeryüzünde de senin isteğin olsun.
" Да придёт царствие Твоё.
" Egemenliğin kurulsun.
Царствие мое не от мира сего.
Benim krallığım bu dünyadan değil.
да приидет Царствие Твoе ; да будет вoля Твoя...
Senin hükümdarlığında, senin iradenle...
{ \ cHFFFFFF } Истинно говорю тебе - в Царствие Божие не войдешь никогда.
Sana söylüyorum, seni krallığıma girmekten menediyorum.
Даруй ему царствие небесное... Аминь.
Nur onu ilelebet aydınlatsın.
... иже еси на небесех, да святится имя Твое, да приидет Царствие Твое...
... Cennet'teki ruhlar. Senin kutsanmış adınla. Senin krallığın geldi.
Благословенно царствие Отца и Сына и Святаго Духа,
Baba, oğul ve kutsal ruh tarafından kutsandılar.
Отче наш, иже еси на небеси. Да святится имя твое. Да приидет царствие твое.
Cenneti adınla kutsayan babamız hükmün yaklaşıyor, tamamlanacak.
Ибо царствие твое есть и сила и слава... во веки веков.
Krallık senindir, kudret ve ihtişam sonsuza kadar senindir.
"Да приидет царствие твое на земли, яко же на небеси."
"Senin hükmün geçsin, Senin isteğin olsun Yeryüzünde ve cennette."
Да святится имя Твое, да приидет Царствие Твое,
Cennetteki babamız... Cennetinin... Öğlen 12 : 00 :
Да приидет Царствие Твоё,
İnayetin üstümüze olsun.
Отче наш, сущий на небесах, да святится имя твое, да придет царствие твое,
Göklerde oldugu gibi, yeryüzünde de senin istedigin olsun. Gündelik ekmegimizi bugün de bize ver.
А ты живешь в Царствие Небесном.
Sense cennet krallığında.
Отче наш, иже еси на небесех, да святится Имя Твое, да приидет царствие Твоe...
Bugün bize rızkımızı ver, Günahlarımızı bağışla başkalarının bize yaptıklarını bağışladığımız gibi baştan çıkarılmamıza izin verme, kötülüklerden koru bizi.
Да святится имя Твое, да приидет царствие Твое, да будет воля Твоя.
Rahmetin üzerimize olsun. Bize rızkımızı ver...
Да прибудет царствие твое на Земле, равно как и на Небесах.
Krallığın gelsin, buyruğun yerine getirilsin, Dünya'da ve Cennet'te.
Твоя мать, царствие ей небесное, всегда темя защищала.
Tanrı ruhuna huzur versin, annen hep senin için mücadele ederdi.
Да прибудет царствие твое, иже еси, на земле и на небесах.
Krallığın gelince, dünya da cennet gibi olacak.
Да пребудет царствие твое и силы небесные...
Çünkü krallık ve güç senindir ve...
Если я найду Иисуса в сердце моем, я буду идти с ним рядом в царствие небесное.
İsa'ya kalbimi açarsam gökyüzündeki krallıkta onun yanında yürüyebilirmişim.
Идти... рядом с ним в царствие небесное.
Gökyüzündeki krallıkta onun yanında yürümek.
Сущий на небесах, да святится имя твое. Да прибудет царствие твое.
babamız, cennetteki babamız, senin adın kutsansın.
Да простит тебе грехи благодатью Сына своего Иисуса Христа, да укрепит тебя в добродетели, и силой Духа Святого да приведёт тебя в Царствие Небесное.
Yüce İsa adına tüm günahlarını bağışlasın. Kutsal Ruh gücüyle sendeki büyük iyilikleri güçlendirsin, seni sonsuz yaşamda korusun.
Да святится имя твое, да придет царствие твое, да будет воля твоя.
" Tanrı çobanımdır, bir eksiğim olmaz. İsmin mukaddes olsun.
...... Да святится имя Твое, да приидет Царствие Твое, да будет воля Твоя, яко на небеси и на земли.
Krallığın gelsin, iraden gerçekleşsin hem dünyada hem de cennette.
Да приметтебя Господь в царствие небесное и даруеттебе покой отныне и во веки веков.
Efendimiz sana huzur ihsan eylesin. Şimdi ve sonsuza dek.
Да приметтебя Господь в царствие небесное и даруеттебе покой.
Seni Tanrı'nın şefkati ve merhametine teslim ediyoruz.
"Если мы не станем как дети, мы не сможем войти в царствие небесное."
Çocuklar gibi olamazsak, Cennete giremeyiz.
Мама, царствие ей небесное, Сьюзан, Куинс, все твои коллеги, все кто тебя знает!
Her şey bir yana, sen harika bir babasın. Evet, şey sana babalık yapamadım ama...
Отче наш, да святится имя твое, да придет царствие твое...
Bağışlayıcı Tanrım, kutsa beni! Yanına geliyorum!
Да придёт Царствие Твоё. Да будет воля Твоя На земле, как на небе
Dünyada da tıpkı cennette olduğu gibi gün gelecek hakimiyetin mutlak olacak.
И не введи нас в искушение но избавь нас от лукавого, ибо Твоё есть Царствие, и сила... и слава сейчас и во веки веков
Yoldan çıkmamıza izin verme... ve bizi kötülüklerden koru. Çünkü senin hakimiyetine gücüne, ve zaferine inançlıyız. Şimdi ve sonsuza dek.
Отче наш, иже еси на небеси, да святится имя твое, да приидет царствие твое...
Göklerdeki babamız, bize rahmetine eriştir. Bize merhamet et.
Да святится имя твое, да приидет царствие твое.
Başarmam gerek. Başarmam gerek.
Да приидет царствие твое На небесах и на земле..
Dünyada da tıpkı cennette olduğu gibi, gün gelecek hakimiyetin mutlak olacak. *
Отче наш на небесах, да святится имя твоё, да придет царствие твоё, да будет воля твоя на земле как на небесах.
Cennete hayat veren kutsal tanrımız...
Отче наш, Иже еси на небесех, да святится имя Твое, да приидет царствие Твое, да будет воля Твоя, яко на небеси и на земли.
[Eski Slav diliyle dua ediyor.]
Да приидет царствие Твоe...
Egemenliğin gelsin.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]