Царство Çeviri Türkçe
490 parallel translation
"... истинно говорю вам, что мытари и блудницы вперед вас идут в Царство Божие " ( Матфея 21 : 31 )
"Size doğruyu söylüyorum, önce birahaneciler ve fahişeler Tanrının Krallığına gidecek" ( Matthew 21 : 31 )
Это царство скорее его, чем ваше.
Burası, sizden çok Schumacher'in dünyasıdır.
Он сошел в царство мертвых, и использовал свое обаяние, чтобы добиться разрешения вернуть Эвридику в мир живых при условии, что никогда не взглянет на нее.
O da aşağı, ölüler diyarına inip, yaşayanların dünyasına Eurydice ile beraber dönme iznini almak için albenisini kullandı. Bir şartla ; asla karısına bakmayacaktı.
Ибо твое есть царство... " ( Матф.6,13 )
- Bu günâhkarın ruhuna merhamet et.
Он использует всю свою злобу и умение, чтобы уничтожить царство Христа.
Şeytan İsa'yı öldürmek için her türlü kötülüğü yaptı.
там с Ричардом венчают вас на царство.
Westminster'a gidiyoruz, orada Richard'ın Kraliçesi olarak taç giyeceksiniz.
Всё царство за коня!
Bir ata krallığım!
Царство, разделившееся само в себе, опустеет.
Bölünmüş bir krallık sadece perişanlık getirir.
Правда в том, что я только и жду того момента, когда смогу присоединиться к Мотоме, Михо и Кинго и проследовать с ними в Царство теней.
İşin doğrusu Motome, Miho ve Kingo'nun yanına gitmek için can atıyorum.
Давай отведём его в Царство Тьмы.
Onu Karanlık Krallığa götürelim.
В Царство Тьмы, прочь, прочь!
Karanlık Krallığa, çekilin, çekilin!
В случае, если... О, мой дорогой, царство ему небесное.
- Zavallı sevgilim, huzur içinde yatsın.
Привези Золотое руно, и я с радостью верну тебе твое царство.
Eğer altın postu şehrimize geri getirirsen, krallığı geri vereceğim.
Это путешествие, по крайней мере, дало мне понять, что мир гораздо больше, чем твое царство.
Yaşadığım macera, bana dünyanın krallığınızdan... daha büyük olduğunu gösterdi.
Я сам сообщаю тебе об этом. И я не вернусь во дворец, пока не увижу, что ты и твои дети покидают мое царство.
Buradan sürülmenle kişisel olarak ilgileniyorum... ve sen krallığımdan gönderilene kadar da evime dönmeyeceğim.
Лекарство. Сонное царство.
Rüyalar alemine yolculuk.
Ибо твое есть царство и сила и слава вовеки веков.
Hükmün, hikmetin, gücün ve şanın ebedi olsun.
Вот ваше царство.
Burası senin krallığın.
Ты ведь иудейский царь, где же твоё царство?
Dinle Yahudi Kralı, Krallığın nerede?
Тот, кто был рожден 4 сентября 1910 и ушел 3 августа 1943... отдыхать в Царство Мертвых... Я твой отец!
Sen 1910'un Eylül 4'ünde doğan ve 1943'ün Ağustos 3'ünde ölensin... Dinlendiğin ölüm krallığından... Bizim dünyamızın üstüne doğru gel.
Леди и джентельмены, вы видели, простую моторную деятельность..... но то, что вы увидите следующим..... вводит нас... в царство гениального.
Bayanlar ve baylar, Yaratığın basit motor aktivitelerini gördünüz ama şimdi göreceğiniz şey için dahiler diyarına gitmemiz gerekiyor.
Это мое убежище, мой тайный храм, мое духовное царство.
İşte benim sığınağım, gizli kilisem, ruhsal yuvam.
Он устроит свое царство на этой земле и будет получать силу напрямую от Сатаны.
Sizin gücünüzle beraber, doğrudan şeytandan aldığı güçle sahte krallığını buraya kuracak!
Да придет царство твое на грешную землю.
Senin krallığın gelir. Sen dünyayı cennete çevireceksin.
Царство Божие на земле!
Tanrı'nın yeryüzündeki krallığı!
Если же мы уйдем от планет земного типа, за пределы Марса, мы увидим абсолютно иной строй Солнечной системы, царство Юпитера и других, подобных ему, планет-гигантов.
Karasal gezegenleri geçip Mars'ın ötesine geçecek olursak kendimizi, Jüpiter'in ve diğer büyük gezegenlerin başını çektiği farklı bir güneş sistemi rejiminin içinde buluruz.
Но сегодня, как и в древности, есть путешественники, рискнувшие посетить подземное царство.
Ama günümüzde, antik geleneklerde olduğu gibi yeraltına yolculuğu göze alabilecek olanlar var.
Телескоп и микроскоп, созданные здесь, расширили возможность человека проникать в царство очень малого и очень большого.
Teleskop ve mikroskobun keşfi küçükten büyüğe her alanda insan vizyonunun evrimi anlamında sembolik bir anlam taşır.
Именно здесь, занимая больше двух третей массы мозга, находится царство интуиции и критического анализа.
Beynin üçte ikisinden fazla yer kaplayan bu bölge kritik önsezi ve analizlerin oluştuğu kısım.
Из-за характера их траекторий, их неизбежно унесет в царство звёзд, где они будут блуждать вечно.
Yörüngelerinin bir sonucu olarak uzak yıldızlara doğru sürüklenerek sonsuza dek dolanacaklar.
Хотя я бы предпочел ваши аплодисменты, когда прочту из Шекспира "Царство за коня".
Shakespeare'e dalmışken tezahürat yaptığınızı duymak isterdim. Bir at. Bir at için krallığımı verirdim.
В царство свободы дорогу Грудью проложим себе ".
İleri marş marş! İleri yoldaşlar, omuz omuza...
" ибо таковых есть Царство Небесное.
Çünkü Tanrı'nın Krallığı onlara aittir.
Моя воля так же сильна как твоя и мое царство так же велико.
Çaldığın çocuğu geri almak için en az senin kadar güçlüyüm krallığım seninki kadar büyük.
Моя воля так же сильна как твоя, и мое царство велико...
en az senin kadar güçlü olduğum, ve krallığım...
И мое царство велико...
Ve krallığımın büyüklüğü...
Царство велико...
Ve krallığımın büyüklüğü...
Мое царство велико...
Ve krallığımın büyüklüğü...
Это было совсем не похоже на кокосовое царство с бесплатной едой и зелеными хижинами... Далеко не чунга-чанга.
Burası hep güneşli günlerin hüküm sürdüğü bedava yiyecekler olan bir hindistan cevizi krallığı değildi "Bam'ın altında, Bu'nun altında."
Хлеб наш насущный дай нам, но избавь нас от лукавого, ибо Твоё есть царство и сила и слава вовеки.
Rızkımızı sen verirsin. Bizi kötülüklerden korursun. Cennet senindir.
Вспомните суровые слова из Евангилия : "Легче верблюду пройти сквозь угольное ушко, чем богатому попасть в царство божье".
İncil'in açık ve sert dersini hatırlayın : Bir devenin iğne deliğinden geçmesi daha kolaydır, bir zenginin, Cennetin Krallığına girmesinden.
Это же Дикое царство.
Burası Vahşi Krallık.
Дионин, чьё царство - тьма.
Dionan, onun krallığı karanlık.
- Ага. - Смотри... Слово "Америка", Барри, означало "небесное царство" в языке Средневековья.
"Amerika" sözcüğü Gotik dilde "Göklerin Krallığı" demektir Barry.
Тот факт, что он готов принять румынское царство в качестве вассала должно быть для вас большой честью.
Evladım şu bir gerçek ki ; Sigismundus'un, Rumen krallığının bağlılığını kabul etmeye hazır olması, sizin için büyük bir onurdur.
[Эльф по телевизору] Эй, Молди, как ты думаешь, сможет ли Санта найти... царство эльфов под таким снегом?
Hey, Moldy, sence Noel Baba bu karların altında... periler ülkesini bulabilecek mi?
Царство за открывалку для левши!
Krallığım bir solak konserve açacağına feda olsun!
Давай же вместе отправимся в царство Будды.
Gel, birlikte Buda'ya dua edelim.
Царство ей небесное! Ну, братцы!
Adaya.
Царство ему небесное
Tanrı ruhunu bağışlasın.
Ибо их есть Царство Небесное.
Onlar Allah'ı göreceklerdir.