Царствовать Çeviri Türkçe
17 parallel translation
Не стоит царствовать когда престол не прочен под тобой.
Kral olmak bir şey değil, asıl önemlisi güvende olmak.
Ты будешь царствовать над кучкой камней и песка.
Sen hiç kimseye hükmetmiyorsun ki... bir avuç kaya... ve kumdan başka.
Царствовать, но не править!
Yalnızca hükümdarlığınız olacak. Ama hükmedemeyeceksiniz.
"Ибо Он должен царствовать, пока не положит всех врагов к ногам Его"
"... Onun sonsuz saltanatı için tüm düşmanlarını ayaklarının altına almıştır. "
Беатриче выйдет замуж за Люцифера и будет царствовать в аду, и ты будешь проклят с нами вечно.
Beatrice, Şeytan ile evlenip Cehennem'de hüküm sürecek ve sen de bizimle beraber sonsuza kadar lanetleneceksin.
Убивая природу - он губит себя. Разорив землю, изгнав и истребив животных, человек будет царствовать... один.
Sonuçta yine kendilerine yapıyorlar yeryüzü sonunda yok edildiğinde hayvanlar ya yurtlarından sürülmüş ya da öldürülmüş olacak.
"Лучше царствовать в Аду, чем служить на Небесах".
"Cehennemde hüküm sürmektense, cennette köle olmayı yeğlerim."
Они хотят или поддаться ей, или царствовать над ею.
Ya ona itaat etmek istiyorlar ya da hükmetmek.
Ты будешь царствовать в Бастаб.
Küvet'in kralı olacaksın. Sana söz veriyorum.
Я буду царствовать,.. как и он.
Ben egemen olacağım... onun yaptığı gibi.
Темнота будет царствовать.
Karanlık hükmedecek.
Похоже, что вы, сэр, должны царствовать до начала месяца.
Görünüşe göre, ayın ilk gününden beri saltanat süren Bay Böğürtlen gibi duruyorsun.
Мы, ящерицы, будем царствовать до скончания веков, не зная ни болезней ни смерти!
Kertenkeleler olarak sonsuza dek hükmedeceğiz. Ne hastalık ne de ölüm bize sökecek!
Тот, кто скрывается... Чья судьба – царствовать над всем...
Gizli olan her kimse eninde sonunda onun hükmü sürecek.
"Бедам человечества не будет конца, пока не начнут царствовать философы".
"Filozoflar kral olmadıkça insanlığın sorunlarının sonu gelmeyecek"
будь и ты помазана, благословенна и посвящена в звание королевы своего народа, которой Господь Всемогущий дал право царствовать и направлять нас, во имя Отца, и Сына, и Святого Духа.
sen de kutsan ve takdis ol. Tanrı'nın sana bahşettiği halkı yönetmek ve onlara hükmetmek için Kraliçe ol.
И потом... Он будет царствовать.
Sonra da hüküm sürecek.